Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Who will conduct my case?
 ⇔ I’ll keep silent now and die.

OET-LVWho that will_he_conduct_a_case with_me if/because now I_will_keep_silent and_die.

UHBמִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑⁠י כִּֽי־עַתָּ֖ה אַחֲרִ֣ישׁ וְ⁠אֶגְוָֽע׃
   (-hūʼ yāriyⱱ ˊimmādi⁠y kiy-ˊattāh ʼaḩₐriysh və⁠ʼegvāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς γάρ ἐστιν ὁ κριθησόμενός μοι, ὅτι νῦν κωφεύσω καὶ ἐκλείψω;
   (Tis gar estin ho krithaʸsomenos moi, hoti nun kōfeusō kai ekleipsō; )

BrTrFor who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?

ULTWho is he who will contend with me?
 ⇔ For then I will be silent and expire.

USTI do not believe that anyone could prove
 ⇔ that what I am going to say is false.
 ⇔ If I knew that it was false, I would not argue this case.
 ⇔ I would accept dying as my fair punishment.

BSBCan anyone indict me?
 ⇔ If so, I will be silent and die.


OEBAnd if any disputeth against me,
 ⇔ Then I would be silent and die.

WEBBEWho is he who will contend with me?
 ⇔ For then would I hold my peace and give up the spirit.

WMBB (Same as above)

NETWho will contend with me?
 ⇔ If anyone can, I will be silent and die.

LSVWho [is] he that strives with me? For now I keep silent and gasp.

FBVWho wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.

T4TI certainly do not think [RHQ] that you or anyone else will say that what I say is not true;
 ⇔ if anyone did that, I would be silent/stop talking► and die.

LEB• is he who will contend with me? For
¶ 

BBEIs any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.

MoffNo Moff JOB book available

JPSWho is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.

ASVWho is he that will contend with me?
 ⇔ For then would I hold my peace and give up the ghost.

DRAWho is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?

YLTWho [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.

DrbyWho is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.

RVWho is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.

WbstrWho is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall expire.

KJB-1769Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

KJB-1611Who is hee that will plead with me? for now if I hold my tongue, I shall giue vp the ghost.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhat is he that wyll go to lawe with me? if I now holde my tongue I dye.
   (What is he that will go to law with me? if I now hold my tongue I die.)

GnvaWho is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
   (Who is he, that will pleade with me? for if I now hold my tongue, I die. )

CvdlWhat is he, that will go to lawe with me? For yf I holde my tonge, I shal dye.
   (What is he, that will go to law with me? For if I hold my tongue, I shall die.)

WyclWho is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
   (Who is he that is demed with me? Come he; why am I stille, and am wastid?)

LuthWer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
   (Who is, the/of_the with to_me rechten will? But now must I schweigen and verderben.)

ClVgQuis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?[fn]
   (Who it_is who yudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor? )


13.19 Quis est qui judicetur mecum. Quia in exterioribus actibus unde reprehendatur non habet, libere accusatorem quærit. Quia vero etiam justorum corda de stulta cogitatione se reprehendunt, subditur: Quare tacens consumor? Ac si dicat: Sicut vixi ut accusatorem exterius nullum timerem, utinam sic vixissem ut intra me accusatricem conscientiam non timerem. Tacens enim consumitur, qui intus in se invenit unde uratur.


13.19 Who it_is who yudicetur mecum. Because in exterioribus actibus whence reprehendatur not/no habet, libere accusatorem quærit. Because vero also justorum corda about stulta cogitatione se reprehendunt, subditur: Quare tacens consumor? Ac when/but_if let_him_say: Sicut vixi as accusatorem exterius nullum timerem, utinam so vixissem as intra me accusatricem conscientiam not/no timerem. Tacens because consumitur, who intus in se invenit whence uratur.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑⁠י

who? he/it contend with=me

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I do not believe that anyone could contend successfully with me”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Job is using the word For to describe what would happen under the condition he has just described. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “If someone does prove me wrong,”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אֶגְוָֽע

and,die

See how you translated the similar expression in 3:11. Alternate translation: “and pass away”

BI Job 13:19 ©