Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Didn’t Akan act unfaithfully taking something that was forbidden and all of us suffered as a result of it? It wasn’t just him alone that died because of that.’ ”
OET-LV Am_not ˊĀkān the_son of_Zeraḩ did_he_act_unfaithfully unfaithfulness in/on/at/with_devoted_things and_on all the_congregation of_Yisrāʼēl/(Israel) it_was anger and_he [was]_a_man one not did_he_die in/on/at/with_iniquity_his.
UHB הֲל֣וֹא ׀ עָכָ֣ן בֶּן־זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֨עַל֙ בַּחֵ֔רֶם וְעַֽל־כָּל־עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף וְהוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּעֲוֺנֽוֹ׃פ ‡
(hₐlōʼ ˊākān ben-zeraḩ māˊal maˊal baḩērem vəˊal-kāl-ˊₐdat yisrāʼēl hāyāh qāʦef vəhūʼ ʼiysh ʼeḩād loʼ gāvaˊ baˊₐōnō.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἰδοὺ Ἄχαρ ὁ τοῦ Ζαρᾶ πλημμελείᾳ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, καὶ ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν Ἰσραὴλ ἐγενήθη ὀργή; καὶ οὗτος εἷς αὐτὸς ἀπέθανε τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ.
(Ouk idou Aⱪar ho tou Zara plaʸmmeleia eplaʸmmelaʸsen apo tou anathematos, kai epi pasan sunagōgaʸn Israaʸl egenaʸthaʸ orgaʸ; kai houtos heis autos apethane taʸ heautou hamartia. )
BrTr Lo! did not Achar the son of Zara commit a trespass taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin.
ULT Did not Achan the son of Zerah act unfaithfully in unfaithfulness with the banned thing and wrath was on all the congregation of Israel? And he did not perish as one man in his iniquity.’ ”
UST Surely you remember what happened when Zerah’s son Achan refused to obey Yahweh’s command to destroy everything in Jericho? That one man disobeyed God’s command, but many other Israelites were punished for what he did.”
BSB § Was not Achan [fn] son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction,[fn] bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’ ”
22:20 Achan means troubler; also called Achar in 1 Chronicles 2:7.
22:20 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.
OEB No OEB JOS 22:20 verse available
WEBBE Didn’t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man didn’t perish alone in his iniquity.’ ”
WMBB (Same as above)
NET When Achan son of Zerah disobeyed the command about the city’s riches, the entire Israelite community was judged, though only one man had sinned. He most certainly died for his sin!’ ”
LSV Did Achan son of Zerah not commit a trespass in the devoted thing, and there was wrath on all the congregation of Israel? And he alone did not expire in his iniquity.”
FBV When Achan, son of Zerah, acted disloyally in taking consecrated things,[fn] didn't the whole of Israel suffer punishment? He wasn't the only one who died because of his sin!”
22:20 See 7:1-26.
T4T Do you remember what happened when Zerah’s son Achan refused to obey Yahweh’s command to destroy everything in Jericho? That one man disobeyed God’s command, but many [HYP] other Israelis were punished. Achan died because of his sin, but other Israelis also died.”
LEB Did not Achan son of Zerah commit treachery with devoted things,[fn] and wrath fell on all the congregation of Israel? And he alone[fn] did not perish because of his iniquity.’ ”
BBE Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death.
Moff Was not Achan the son of Zerah guilty of a breach of faith in the matter of doomed spoil, till God’s anger fell upon the whole community ? He did not perish alone in his iniquity.”
JPS Did not Achan the son of Zerah commit a trespass concerning the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.'
ASV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
DRA Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of the Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was but one man, and would to God he alone had perished in his wickedness.
YLT Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity.'
Drby Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing? and wrath fell on all the assembly of Israel, and he perished not alone in his iniquity.
RV Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
Wbstr Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fall on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
KJB-1769 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
KJB-1611 [fn]Did not Achan the sonne of Zerah commit a trespasse in the accursed thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
22:20 Chap. 7. 1,5.
Bshps Dyd not Achan the sonne of Zareth trespasse greeuouslie in the accursed thyng, and wrath fell on all the congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednes.
(Dyd not Achan the son of Zareth trespass grievouslie in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednes.)
Gnva Did not Achan ye sonne of Zerah trespasse grieuously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednesse.
(Did not Achan ye/you_all son of Zerah trespass grievously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickedness. )
Cvdl Did not Achan the sonne of Serah trespace in the thinge that was damned, and the wrath came ouer ye whole congregacion of Israel and he wente not downe alone for his mysdede?
(Did not Achan the son of Serah trespass in the thing that was damned, and the wrath came over ye/you_all whole congregation of Israel and he went not down alone for his mysdede?)
Wycl Whether not Achar, the sone of Zare, passide the comaundement of the Lord, and his ire felde on al the puple of Israel? And he was o man; and we wolden that he aloone hadde perischid in his trespas.
(Whether not Achar, the son of Zare, passed the commandment of the Lord, and his ire field on all the people of Israel? And he was o man; and we wolden that he alone had perischid in his trespas.)
Luth Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbanneten, und der Zorn kam über die ganze Gemeine Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat?
(Versündigte itself/yourself/themselves not Achan, the/of_the son Serahs, in/at/on_the Verbanneten, and the/of_the anger came above the ganze Gemeine Israel, and he went not alone under above his Missetat?)
ClVg Nonne Achan filius Zare præteriit mandatum Domini, et super omnem populum Israël ira ejus incubuit? et ille erat unus homo, atque utinam solum periisset in scelere suo.
(Isn't_it Achan son Zare præteriit mandatum Master, and over omnem the_people Israel ira his incubuit? and ille was unus homo, atque utinam solum periisset in scelere his_own. )
22:20 Achan: See ch 7. The delegation of western tribes feared that Achan’s sin and its consequences would be repeated.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֣וֹא עָכָ֣ן בֶּן זֶ֗רַח מָ֤עַל מַ֨עַל֙ בַּחֵ֔רֶם וְעַֽל כָּל עֲדַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣יָה קָ֑צֶף
am=not ˊĀkān son_of Zeraḩ he_acted_unfaithfully unfaithfulness in/on/at/with,devoted_things and,on all/each/any/every congregation Yisrael it_became severe_anger
The western representatives are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “When Achan, the son of Zerah, acted unfaithfully in unfaithfulness with the devoted thing, wrath was on all of the assembly of Israel!”
Note 2 topic: writing-poetry
מָ֤עַל מַ֨עַל֙
he_acted_unfaithfully unfaithfulness
For emphasis, the western representatives are using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “acted so unfaithfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
וְהוּא֙ אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד לֹ֥א גָוַ֖ע בַּעֲוֺנֽוֹ
and=he (a)_man one(ms) not perish in/on/at/with,iniquity,his
The western representatives are expressing a positive meaning by using a negative word, note, together with a term that is the opposite of their intended meaning, one. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Many other people died because of his iniquity”