Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel GEN 49:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.

OET-LVAnd_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.

UHBוַ⁠יְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְ⁠צַוֺּ֣ת אֶת־בָּנָ֔י⁠ו וַ⁠יֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖י⁠ו אֶל־הַ⁠מִּטָּ֑ה וַ⁠יִּגְוַ֖ע וַ⁠יֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽי⁠ו׃
   (va⁠yəkal yaˊₐqoⱱ lə⁠ʦavvōt ʼet-bānāy⁠v va⁠yyeʼₑşof raglāy⁠v ʼel-ha⁠mmiţţāh va⁠yyigvaˊ va⁠yyēʼāşef ʼel-ˊammāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέπαυσεν Ἰακὼβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ ἐξᾴρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην, ἐξέλιπε· καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
   (Kai katepausen Yakōb epitassōn tois huiois autou; kai exaras tous podas autou epi taʸn klinaʸn, exelipe; kai prosetethaʸ pros ton laon autou. )

BrTrAnd Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.

ULTThen Jacob finished commanding his sons, and he drew his feet into the bed and exhaled and was gathered to his people.

USTWhen Jacob had finished giving those instructions to his sons, he lay down and pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died and joined his ancestors who had died before him.

BSB  § When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.


OEBWhen Jacob had finished giving these instructions to his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last and was gathered to his ancestors.

WEBBEWhen Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.

WMBB (Same as above)

NETWhen Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.

LSVAnd Jacob finishes commanding his sons, and gathers up his feet to the bed, and expires, and is gathered to his people.

FBVWhen Jacob finished giving these instructions he pulled up his feet into the bed, breathed his last, and joined his forefathers in death.

T4TWhen Jacob finished giving those instructions to his sons, he lay down on his bed again. Then he died [IDM].

LEBWhen Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.

BBEAnd when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was gathered unto his people.

ASVAnd when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

DRANo DRA GEN 49:33 verse available

YLTAnd Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.

DrbyAnd when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered his feet into the bed, and expired, and was gathered to his peoples.

RVAnd when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

WbstrAnd when Jacob had made an end of commanding his sons, he drew his feet into the bed, and expired, and was gathered to his people.

KJB-1769And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

KJB-1611And when Iacob had made an end of commanding his sonnes, he gathered vp his feete into the bed, and yeelded vp the ghost, and was gathered vnto his people.
   (And when Yacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yeelded up the ghost, and was gathered unto his people.)

BshpsAnd when Iacob had made an ende of commaundyng all that he would vnto his sonnes, he plucked vp his feete vnto the bedde, and dyed: and was put vnto his people.
   (And when Yacob had made an end of commaundyng all that he would unto his sons, he plucked up his feet unto the bedde, and dyed: and was put unto his people.)

GnvaThus Iaakob made an end of giuing charge to his sonnes, and plucked vp his feete into the bed and gaue vp the ghost, and was gathered to his people.
   (Thus Yacob made an end of giving charge to his sons, and plucked up his feet into the bed and gave up the ghost, and was gathered to his people. )

CvdlAnd whan Iacob had ended this commaundement vnto his children, he pluckte his fete together vpon the bed, and died, and was gathered vnto his people.
   (And when Yacob had ended this commandment unto his children, he pluckte his feet together upon the bed, and died, and was gathered unto his people.)

WyclNo Wycl GEN 49:33 verse available

LuthUnd da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.
   (And there Yakob vollendet had the Gebote at his children, did he his feet together onto Bett and verschied and what/which gathered to his people.)

ClVgNo ClVg GEN 49:33 verse available


TSNTyndale Study Notes:

49:33 Jacob died at the age of 147 (47:28), bringing his life of struggle and sorrow to an end. Jacob had always had an unquenchable desire for God’s blessing. He had a deep piety that habitually relied on God despite all else. In the end, he died a man of genuine faith. He learned where real blessings come from, and through his faith would be able to hand these on to his sons (Heb 11:21).

TTNTyndale Theme Notes:

Death

Humans are mortal, and death is the natural end of earthly life (Ps 90:1-6). Human identity began with the earth’s dust being animated by the breath of God (Gen 2:7). This passive state returns at death as God withdraws his breath and the human body collapses again into dust (3:19; Job 4:19-21; Isa 40:6-8). Human life depends entirely and continuously on the Creator of life—his breath is a gift that sustains us in life for as long as he grants it (Ps 104:29).

Death entered the human race by sin and brought ruin to it; death comes suddenly, bringing mourning and an apparent end to hopes and dreams. Death is the severest penalty in human justice. In the Old Testament, the death penalty was a punishment for murder (Gen 9:6; Exod 21:12) or blasphemy (Lev 24:16; John 10:30-33)—violations that threatened the living community.

In the Old Testament, the opposite of “the land of the living” (Ps 27:13) was Sheol, the realm of the dead that was shrouded in darkness and silence (Job 10:21-22; Ps 94:17; Jon 2:6). Yet even in death, God’s people cannot be separated from his presence (see Prov 14:32). God is sovereign and rules over death (Deut 32:39).

While the Old Testament often speaks of death simply in terms of joining one’s ancestors—without specific reference to resurrection (see, e.g., Gen 49:29-33)—there are some allusions to resurrection (see Job 19:25-27; Isa 25:6-9; 26:19; Dan 12:2). Jewish belief in resurrection seems to have become more widespread during the intertestamental period, and resurrection is a prominent theme in the New Testament. Through Christ, God’s redeemed people will triumph over death (1 Cor 15:54-57), the last enemy to be destroyed (1 Cor 15:26). Death results from sin (Rom 5:12), and those who live in sin and refuse to turn to God will be punished in the lake of fire in what is called the second death (Rev 21:8). But Christ’s death defeated death, and his resurrection serves as the paradigm for all believers (Col 1:18). He is the Lord of the living and of the dead (Rom 14:9). The time of death—when the natural inclination is to mourn—should also be the time of the greatest demonstration of faith, for the recipient of God’s promises has a hope beyond the grave.

Passages for Further Study

Gen 2:15-17; 3:19; 6:17; 9:5-6; 49:29-33; Exod 21:12-17, 28-29; 23:7; 31:14-15; Lev 24:16; Deut 32:39; Job 10:18-22; 19:25-27; Pss 90:1-12; 94:17; Prov 14:32; Eccl 12:1-7; Isa 25:6-9; 26:19; 40:6-8; Dan 12:2-3; Mark 12:26-27; Rom 5:12-17; 1 Cor 15:20-26, 51-58; Rev 20:4-6, 11-15; 21:3-8


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖י⁠ו אֶל הַ⁠מִּטָּ֑ה

and,drew_~_up feet,his to/towards the,bed

This clause means that Jacob lay back down after being in a sitting position on the side of his bed (Gen 48:2). Alternate translation: “he lay down and lifted his feet up into his bed.”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יִּגְוַ֖ע

and,breathed_~_last

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated the idiom exhaled in the book of Genesis. See Gen 6:17; 7:21; 25:8, 17; 35:29; 49:33. Alternate translation: “and breathed out his last breath” or “Then he took his final breath and died”

וַ⁠יֵּאָ֥סֶף אֶל עַמָּֽי⁠ו

and,gathered to/towards people,his

Consider again how you translated this phrase in the book of Genesis. See Gen 25:8 (and note), 17; 35:29; 49:29, 33. Alternate translation: “and was taken by God to be with his deceased relatives”

BI Gen 49:33 ©