Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.[ref]
OET-LV And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _they_were_ended/finished to_command DOM sons_of_his and_he_gathered feet_of_his into the_bed and_he_expired and_he_was_gathered to peoples_of_his.
![]()
UHB וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֺּ֣ת אֶת־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ ‡
(vayəkal yaˊₐqoⱱ ləʦavvōt ʼet-bānāyv vayyeʼₑşof raglāyv ʼel-hammiţţāh vayyigvaˊ vayyēʼāşef ʼel-ˊammāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέπαυσεν Ἰακὼβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ ἐξᾴρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην, ἐξέλιπε· καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
(Kai katepausen Yakōb epitassōn tois huiois autou; kai exaras tous podas autou epi taʸn klinaʸn, exelipe; kai prosetethaʸ pros ton laon autou. )
BrTr And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.
ULT Then Jacob finished commanding his sons, and he drew his feet into the bed and exhaled and was gathered to his people.
UST When Jacob had finished giving those instructions to his sons, he lay down and pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died and joined his ancestors who had died before him.
BSB When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.
MSB (Same as BSB above)
OEB When Jacob had finished giving these instructions to his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last and was gathered to his ancestors.
WEBBE When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
WMBB (Same as above)
NET When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
LSV And Jacob finishes commanding his sons, and gathers up his feet to the bed, and expires, and is gathered to his people.
FBV When Jacob finished giving these instructions he pulled up his feet into the bed, breathed his last, and joined his forefathers in death.
T4T When Jacob finished giving those instructions to his sons, he lay down on his bed again. Then he died [IDM].
LEB When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.
BBE And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.
Moff No Moff GEN book available
JPS And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was gathered unto his people.
ASV And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
DRA No DRA GEN 49:33 verse available
YLT And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.
Drby And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered his feet into the bed, and expired, and was gathered to his peoples.
RV And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
SLT And Jacob will finish to command his sons, and he will gather his feet to the bed, and will expire, and will be gathered to his people.
Wbstr And when Jacob had made an end of commanding his sons, he drew his feet into the bed, and expired, and was gathered to his people.
KJB-1769 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
KJB-1611 And when Iacob had made an end of commanding his sonnes, he gathered vp his feete into the bed, and yeelded vp the ghost, and was gathered vnto his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And when Iacob had made an ende of commaundyng all that he would vnto his sonnes, he plucked vp his feete vnto the bedde, and dyed: and was put vnto his people.
(And when Yacob had made an end of commaunding all that he would unto his sons, he plucked up his feet unto the bed, and dyed: and was put unto his people.)
Gnva Thus Iaakob made an end of giuing charge to his sonnes, and plucked vp his feete into the bed and gaue vp the ghost, and was gathered to his people.
(Thus Yacob made an end of giving charge to his sons, and plucked up his feet into the bed and gave up the ghost, and was gathered to his people. )
Cvdl And whan Iacob had ended this commaundement vnto his children, he pluckte his fete together vpon the bed, and died, and was gathered vnto his people.
(And when Yacob had ended this commandment unto his children, he plucked his feet together upon the bed, and died, and was gathered unto his people.)
Wycl No Wycl GEN 49:33 verse available
Luth Und da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.
(And there Yakob completed had the commandments/commands at/to his children, did he his feet together onto bed and various and what/which gathered/assembled to/for his people.)
ClVg No ClVg GEN 49:33 verse available
וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה
and,he_gathered feet_of,his to/towards the,bed
This clause means that Jacob lay back down after being in a sitting position on the side of his bed (Gen 48:2). Alternate translation: [he lay down and lifted his feet up into his bed]
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיִּגְוַ֖ע
and,he_expired
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated the idiom exhaled in the book of Genesis. See Gen 6:17; 7:21; 25:8, 17; 35:29; 49:33. Alternate translation: [and breathed out his last breath] or [Then he took his final breath and died]
וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו
and,he_was_gathered to/towards peoples_of,his
Consider again how you translated this phrase in the book of Genesis. See Gen 25:8 (and note), 17; 35:29; 49:29, 33. Alternate translation: [and was taken by God to be with his deceased relatives]