Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.
OET-LV And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.
UHB וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֺּ֣ת אֶת־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ ‡
(vayəkal yaˊₐqoⱱ ləʦavvōt ʼet-bānāyv vayyeʼₑşof raglāyv ʼel-hammiţţāh vayyigvaˊ vayyēʼāşef ʼel-ˊammāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κατέπαυσεν Ἰακὼβ ἐπιτάσσων τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· καὶ ἐξᾴρας τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κλίνην, ἐξέλιπε· καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.
(Kai katepausen Yakōb epitassōn tois huiois autou; kai exaras tous podas autou epi taʸn klinaʸn, exelipe; kai prosetethaʸ pros ton laon autou. )
BrTr And Jacob ceased giving charges to his sons; and having lifted up his feet on the bed, he died, and was gathered to his people.
ULT Then Jacob finished commanding his sons, and he drew his feet into the bed and exhaled and was gathered to his people.
UST When Jacob had finished giving those instructions to his sons, he lay down and pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died and joined his ancestors who had died before him.
BSB § When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people.
OEB When Jacob had finished giving these instructions to his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last and was gathered to his ancestors.
WEBBE When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.
WMBB (Same as above)
NET When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
LSV And Jacob finishes commanding his sons, and gathers up his feet to the bed, and expires, and is gathered to his people.
FBV When Jacob finished giving these instructions he pulled up his feet into the bed, breathed his last, and joined his forefathers in death.
T4T When Jacob finished giving those instructions to his sons, he lay down on his bed again. Then he died [IDM].
LEB When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.
BBE And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.
Moff No Moff GEN book available
JPS And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and expired, and was gathered unto his people.
ASV And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
DRA No DRA GEN 49:33 verse available
YLT And Jacob finisheth commanding his sons, and gathereth up his feet unto the bed, and expireth, and is gathered unto his people.
Drby And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered his feet into the bed, and expired, and was gathered to his peoples.
RV And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
Wbstr And when Jacob had made an end of commanding his sons, he drew his feet into the bed, and expired, and was gathered to his people.
KJB-1769 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
KJB-1611 And when Iacob had made an end of commanding his sonnes, he gathered vp his feete into the bed, and yeelded vp the ghost, and was gathered vnto his people.
(And when Yacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yeelded up the ghost, and was gathered unto his people.)
Bshps And when Iacob had made an ende of commaundyng all that he would vnto his sonnes, he plucked vp his feete vnto the bedde, and dyed: and was put vnto his people.
(And when Yacob had made an end of commaundyng all that he would unto his sons, he plucked up his feet unto the bedde, and dyed: and was put unto his people.)
Gnva Thus Iaakob made an end of giuing charge to his sonnes, and plucked vp his feete into the bed and gaue vp the ghost, and was gathered to his people.
(Thus Yacob made an end of giving charge to his sons, and plucked up his feet into the bed and gave up the ghost, and was gathered to his people. )
Cvdl And whan Iacob had ended this commaundement vnto his children, he pluckte his fete together vpon the bed, and died, and was gathered vnto his people.
(And when Yacob had ended this commandment unto his children, he pluckte his feet together upon the bed, and died, and was gathered unto his people.)
Wycl No Wycl GEN 49:33 verse available
Luth Und da Jakob vollendet hatte die Gebote an seine Kinder, tat er seine Füße zusammen aufs Bett und verschied und ward versammelt zu seinem Volk.
(And there Yakob vollendet had the Gebote at his children, did he his feet together onto Bett and verschied and what/which gathered to his people.)
ClVg No ClVg GEN 49:33 verse available
49:33 Jacob died at the age of 147 (47:28), bringing his life of struggle and sorrow to an end. Jacob had always had an unquenchable desire for God’s blessing. He had a deep piety that habitually relied on God despite all else. In the end, he died a man of genuine faith. He learned where real blessings come from, and through his faith would be able to hand these on to his sons (Heb 11:21).
Death
Humans are mortal, and death is the natural end of earthly life (Ps 90:1-6). Human identity began with the earth’s dust being animated by the breath of God (Gen 2:7). This passive state returns at death as God withdraws his breath and the human body collapses again into dust (3:19; Job 4:19-21; Isa 40:6-8). Human life depends entirely and continuously on the Creator of life—his breath is a gift that sustains us in life for as long as he grants it (Ps 104:29).
Death entered the human race by sin and brought ruin to it; death comes suddenly, bringing mourning and an apparent end to hopes and dreams. Death is the severest penalty in human justice. In the Old Testament, the death penalty was a punishment for murder (Gen 9:6; Exod 21:12) or blasphemy (Lev 24:16; John 10:30-33)—violations that threatened the living community.
In the Old Testament, the opposite of “the land of the living” (Ps 27:13) was Sheol, the realm of the dead that was shrouded in darkness and silence (Job 10:21-22; Ps 94:17; Jon 2:6). Yet even in death, God’s people cannot be separated from his presence (see Prov 14:32). God is sovereign and rules over death (Deut 32:39).
While the Old Testament often speaks of death simply in terms of joining one’s ancestors—without specific reference to resurrection (see, e.g., Gen 49:29-33)—there are some allusions to resurrection (see Job 19:25-27; Isa 25:6-9; 26:19; Dan 12:2). Jewish belief in resurrection seems to have become more widespread during the intertestamental period, and resurrection is a prominent theme in the New Testament. Through Christ, God’s redeemed people will triumph over death (1 Cor 15:54-57), the last enemy to be destroyed (1 Cor 15:26). Death results from sin (Rom 5:12), and those who live in sin and refuse to turn to God will be punished in the lake of fire in what is called the second death (Rev 21:8). But Christ’s death defeated death, and his resurrection serves as the paradigm for all believers (Col 1:18). He is the Lord of the living and of the dead (Rom 14:9). The time of death—when the natural inclination is to mourn—should also be the time of the greatest demonstration of faith, for the recipient of God’s promises has a hope beyond the grave.
Passages for Further Study
Gen 2:15-17; 3:19; 6:17; 9:5-6; 49:29-33; Exod 21:12-17, 28-29; 23:7; 31:14-15; Lev 24:16; Deut 32:39; Job 10:18-22; 19:25-27; Pss 90:1-12; 94:17; Prov 14:32; Eccl 12:1-7; Isa 25:6-9; 26:19; 40:6-8; Dan 12:2-3; Mark 12:26-27; Rom 5:12-17; 1 Cor 15:20-26, 51-58; Rev 20:4-6, 11-15; 21:3-8
וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל הַמִּטָּ֑ה
and,drew_~_up feet,his to/towards the,bed
This clause means that Jacob lay back down after being in a sitting position on the side of his bed (Gen 48:2). Alternate translation: “he lay down and lifted his feet up into his bed.”
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וַיִּגְוַ֖ע
and,breathed_~_last
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated the idiom exhaled in the book of Genesis. See Gen 6:17; 7:21; 25:8, 17; 35:29; 49:33. Alternate translation: “and breathed out his last breath” or “Then he took his final breath and died”
וַיֵּאָ֥סֶף אֶל עַמָּֽיו
and,gathered to/towards people,his
Consider again how you translated this phrase in the book of Genesis. See Gen 25:8 (and note), 17; 35:29; 49:29, 33. Alternate translation: “and was taken by God to be with his deceased relatives”