Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘נָטָף’ (nāţāf)

נָטָף

Have 2 uses of Hebrew root (lemma) ‘נָטָף’ (nāţāf) in the Hebrew originals

EXO 30:34נָטָף (nāţāf) Ncmsa contextual word gloss=‘stacte’ word gloss=‘stacte’ OSHB EXO 30:34 word 8

OET-LV: 34and_ YHWH _he/it_said to Mosheh take to/for_yourself(m) spices stacte and_onycha and_galbanum spices and_frankincense pure a_part in_a_part it_will_be.   (EXO_30:34)

OET-RV: 34Then Yahweh told Mosheh: Collect equal amounts of stacte, onycha, and galbanum spices, and pure frankincense, (EXO 30:34)

JOB 36:27נִטְפֵי (niţfēy) Ncmpc contextual word gloss=‘drops_of’ word gloss=‘drops_of’ OSHB JOB 36:27 word 3

OET-LV: 27If/because he_draws_up drops_of water they_refine rain to_his_of_mist.   (JOB_36:27)

OET-RV: 27He lifts up the droplets of water.
 ⇔ They form into rain from the vapour, (JOB 36:27)

Lemmas with same root consonants as ‘נטף’ (nţf)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 18 uses of Hebrew root (lemma)נָטַף’ (nāţaf) in the Hebrew originals

JDG 5:4נָטָפוּ (nāţāfū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_dropped’ word gloss=‘poured’ OSHB JDG 5:4 word 11

OET-LV: 4Oh_YHWH when_you_went_out from_Sēˊīr when_you_marched from_the_region_of ʼEdōm the_earth it_shook both the_heavens they_dropped as_well_as the_clouds they_dropped water.   (JDG_5:4)

OET-RV: 4Yahweh, you left Seir.
 ⇔ ≈ You marched out of the Edom region.
 ⇔ The earth quaked.
 ⇔ ≈ The heavens also dropped.
 ⇔ And the clouds poured down rain. (JDG 5:4)

JDG 5:4נָטְפוּ (nāţəfū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_dropped’ word gloss=‘poured’ OSHB JDG 5:4 word 14

OET-LV: 4Oh_YHWH when_you_went_out from_Sēˊīr when_you_marched from_the_region_of ʼEdōm the_earth it_shook both the_heavens they_dropped as_well_as the_clouds they_dropped water.   (JDG_5:4)

OET-RV: 4Yahweh, you left Seir.
 ⇔ ≈ You marched out of the Edom region.
 ⇔ The earth quaked.
 ⇔ ≈ The heavens also dropped.
 ⇔ And the clouds poured down rain. (JDG 5:4)

JOB 29:22תִּטֹּף (tiţţof) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_dropped’ word gloss=‘dropped’ OSHB JOB 29:22 word 6

OET-LV: 22After message_of_my not they_did_it_again and_on_them speech_of_my it_dropped.   (JOB_29:22)

OET-RV: 22After my talk, they still didn’t speak,
 ⇔ because my words slowly sunk into them like the dew. (JOB 29:22)

PSA 68:9נָטְפוּ (nāţəfū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_dropped’ word gloss=‘poured_down’ OSHB PSA 68:9 word 5

OET-LV: 9 the_earth it_quaked also the_heavens they_dropped from_face/in_front_of god this Şīnay from_face/in_front_of god the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (PSA_68:9)

OET-RV: 9You sent plentiful rain around.
 ⇔ You strengthened your inheritance when it was famished. (PSA 68:9)

PROV 5:3תִּטֹּפְנָה (tiţţofnāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_drip’ word gloss=‘drip’ OSHB PROV 5:3 word 3

OET-LV: 3If/because honey the_lips_of they_drip a_strange_woman and_is_smooth more_than_oil mouth_of_her.   (PRO_5:3)

OET-RV: 3Although the lips of a forbidden woman drip honey,
 ⇔ ≈ and her speech is smoother than oil, (PRO 5:3)

SNG 4:11תִּטֹּפְנָה (tiţţofnāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_drip’ word gloss=‘drip’ OSHB SNG 4:11 word 2

OET-LV: 11Honey they_drip lips_of_your Oh_bride honey and_milk are_under tongue_of_your and_the_odour_of your(pl)_garments_of_of is_like_the_odour_of Ləⱱānōn.   (SNG_4:11)

OET-RV: 11Your lips drip with nectar, my bride.
 ⇔ Honey and milk are under your tongue,
 ⇔ and your clothes smell nice like Lebanon’s forests. (SNG 4:11)

SNG 5:5נָטְפוּ (nāţəfū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_dripped’ word gloss=‘dripped’ OSHB SNG 5:5 word 6

OET-LV: 5I_arose I to_open to_my_of_lover and_my_of_hands they_dripped myrrh and_my_of_fingers myrrh flowing on the_handles_of the_bolt.   (SNG_5:5)

OET-RV: 5I got myself up to open to my dearest and my hands dripped with myrrh.
 ⇔ My fingers dripped with flowing myrrh on the arm of the bolt. (SNG 5:5)

SNG 5:13נֹטְפוֹת (noţfōt) Vqrfpa contextual word gloss=‘dripping’ word gloss=‘dripping’ OSHB SNG 5:13 word 8

OET-LV: 13Cheeks_of_his are_like_(the)_bed_of (the)_spice towers_of aromatic_herbs lips_of_his are_lilies dripping myrrh flowing.   (SNG_5:13)

OET-RV: 13His cheeks are like a bed of spices—like towers where aromatic herbs are hung.
 ⇔ ≈ His lips are liliesdripping with flowing myrrh. (SNG 5:13)

EZE 21:2וְ,הַטֵּף (və, haţţēf) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, prophesy’ morpheme glosses=‘and, preach’ OSHB EZE 21:2 word 7

OET-LV: 2 Oh_son_of humankind set face_of_your the_direction_of southward and_prophesy against the_south and_prophesy against the_forest_of the_field the_south.   (EZE_21:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, look towards Yerushalem, and speak against the sacred places and prophesy against Yisrael. (EZE 21:2)

EZE 21:7וְ,הַטֵּף (və, haţţēf) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, prophesy’ morpheme glosses=‘and, preach’ OSHB EZE 21:7 word 7

OET-LV: 7 Oh_son_of humankind set face_of_your against Yərūshālam/(Jerusalem) and_prophesy against sanctuaries and_prophesy against the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_21:7)

OET-RV: 7That’ll get the people asking you, ‘What are you groaning about?’ Then you’ll tell them, ‘Because of the news that’s coming, because every stomach will go tense and every hand will tremble. Breathing will become difficult, and every knee will turn to jelly. Listen, it’s coming, and that’s what it’ll be like. That’s the master Yahweh’s declaration.’ ” (EZE 21:7)

JOEL 4:18יִטְּפוּ (yiţţəfū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_drip’ word gloss=‘drip’ OSHB JOEL 4:18 word 4

OET-LV: 18 and_it_was on_day (the)_that they_will_drip the_mountains sweet_wine and_the_hills they_will_go milk and_all the_ravines_of Yəhūdāh/(Judah) they_will_go water and_a_spring from_the_house_of YHWH it_will_go_forth and_it_watered DOM the_wadi_of (the)_Shittim.   (JOL_4:18)

AMOS 7:16תַטִּיף (taţţīf) Vhi2ms contextual word gloss=‘you_must_prophesy’ word gloss=‘preach’ OSHB AMOS 7:16 word 12

OET-LV: 16And_now hear the_message_of YHWH you are_saying not you_must_prophesy on Yisrāʼēl/(Israel) and_not you_must_prophesy on the_house_of Yiʦḩāq/(Isaac).   (AMO_7:16)

OET-RV: 16So now listen to Yahweh’s message: You say, ‘Don’t prophesy against Yisrael, and don’t speak out against Yitsak’s descendants.’ (AMO 7:16)

AMOS 9:13וְ,הִטִּיפוּ (və, hiţţīfū) C,Vhp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_drip’ morpheme glosses=‘and, drip’ OSHB AMOS 9:13 word 13

OET-LV: 13here days are_coming the_utterance_of YHWH and_he_will_approach the_plowman (in)_reaper and_the_treader_of grapes (in)_the_sower_of the_seed and_they_will_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_it.   (AMO_9:13)

OET-RV: 13This is Yahweh’s declaration:
 ⇔ Listen, the days will come when the man on the plough will overtake the harvester,
 ⇔ ≈ and the treader of grapes will overtake the one planting seed.
 ⇔ The mountains will drip sweet wine,
 ⇔ and all the hills will flow with it. (AMO 9:13)

MIC 2:6תַּטִּפוּ (taţţifū) Vhj2mp contextual word gloss=‘prophesy’ word gloss=‘preach’ OSHB MIC 2:6 word 2

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

MIC 2:6יַטִּיפוּ,ן (yaţţīfū, n) Vhi3mp,Sn contextual morpheme glosses=‘they, prophesy’ morpheme glosses=‘preach, ’ OSHB MIC 2:6 word 3

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

MIC 2:6יַטִּפוּ (yaţţifū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_prophesy’ word gloss=‘preach’ OSHB MIC 2:6 word 5

OET-LV: 6Do_not prophesy they_prophesy not they_will_prophesy of_these_things not ignomini[es] it_will_be_turned_back.   (MIC_2:6)

OET-RV:  ⇔  6“Don’t tell us that,”
 ⇔ ≈ they tell us!
 ⇔ “They shouldn’t preach those things—
 ⇔ that sort of disgrace will never happen to us.” (MIC 2:6)

MIC 2:11אַטִּף (ʼaţţif) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_prophesy’ word gloss=‘preach’ OSHB MIC 2:11 word 7

OET-LV: 11If anyone who_walks_of wind and_falsehood he_told_a_lie I_will_prophesy to/for_yourself(m) of_wine and_of_(the)_drink and_it_was the_prophesier_of the_people (the)_this.   (MIC_2:11)

OET-RV:  ⇔  11If someone comes to you full of talk and lies and says,
 ⇔ I’ll prophesy to you about enjoying wine and strong drink,”
 ⇔ he’d be considered to be a prophet for this people. (MIC 2:11)

MIC 2:11מַטִּיף (maţţīf) Vhrmsc contextual word gloss=‘the_prophesier_of’ word gloss=‘preacher_of’ OSHB MIC 2:11 word 12

OET-LV: 11If anyone who_walks_of wind and_falsehood he_told_a_lie I_will_prophesy to/for_yourself(m) of_wine and_of_(the)_drink and_it_was the_prophesier_of the_people (the)_this.   (MIC_2:11)

OET-RV:  ⇔  11If someone comes to you full of talk and lies and says,
 ⇔ I’ll prophesy to you about enjoying wine and strong drink,”
 ⇔ he’d be considered to be a prophet for this people. (MIC 2:11)