Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV here days [are]_coming the_utterance of_YHWH and_overtake [the]_plowman in/on/at/with_reaper and_treader of_grapes in/on/at/with_sows the_seed and_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_[it].
UHB הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְנִגַּ֤שׁ חוֹרֵשׁ֙ בַּקֹּצֵ֔ר וְדֹרֵ֥ךְ עֲנָבִ֖ים בְּמֹשֵׁ֣ךְ הַזָּ֑רַע וְהִטִּ֤יפוּ הֶֽהָרִים֙ עָסִ֔יס וְכָל־הַגְּבָע֖וֹת תִּתְמוֹגַֽגְנָה׃ ‡
(hinnēh yāmim bāʼīm nəʼum-yhwh vəniggash ḩōrēsh baqqoʦēr vədorēk ˊₐnāⱱim bəmoshēk hazzāraˊ vəhiţţifū hehārīm ˊāşiş vəkāl-haggəⱱāˊōt titmōgagnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ καταλήψεται ὁ ἀμητὸς τὸν τρυγητὸν, καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμὸν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται.
(Idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai katalaʸpsetai ho amaʸtos ton trugaʸton, kai perkasei haʸ stafulaʸ en tōi sporōi, kai apostalaxei ta oraʸ glukasmon, kai pantes hoi bounoi sumfutoi esontai. )
BrTr Behold, the days come, saith the Lord, when the harvest shall overtake the vintage, and the grapes shall ripen at seedtime; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall be planted.
ULT Behold, the days will come—this is Yahweh’s declaration—
⇔ when the plowman will overtake the reaper,
⇔ and the treader of grapes will overtake him who plants seed.
⇔ The mountains will drip sweet wine,
⇔ and all the hills will flow with it.
UST Yahweh has declared this: “Hear this! The time is coming when the harvest will be so plentiful! The reaper will still be harvesting crops when the plowman comes to till the field the following season. And, the grape-treaders will still be juicing the grapes when the planter comes the following season. The peace and prosperity will be so abundant that new wine will overflow and spill out of the wine presses onto the hillsides and run down every slope.
BSB “Behold, the days are coming,”
⇔ declares the LORD,
⇔ “when the plowman will overtake the reaper
⇔ and the treader of grapes, the sower of seed.
⇔ The mountains will drip with sweet wine,
⇔ with which all the hills will flow.
OEB ⇔ Listen! The days are coming, says the Lord,
⇔ when the harvest is too big to reap
⇔ before it is time to plough,
⇔ when the grapes cannot be all trod
⇔ before it is time to sow,
⇔ when the mountains will run with sweet wine,
⇔ and every hill will flow with it.
WEBBE “Behold, the days come,” says the LORD,
⇔ “that the ploughman shall overtake the reaper,
⇔ and the one treading grapes him who sows seed;
⇔ and sweet wine will drip from the mountains,
⇔ and flow from the hills.
WMBB (Same as above)
NET “Be sure of this, the time is coming,” says the Lord,
⇔ “when the plowman will catch up to the reaper
⇔ and the one who stomps the grapes will overtake the planter.
⇔ Juice will run down the slopes,
⇔ it will flow down all the hillsides.
LSV “Behold, days are coming,”
A declaration of YHWH,
“And the plowman has come near to the reaper,
And the treader of grapes to the scatterer of seed,
And the mountains have dropped juice,
And all the hills melt.
FBV Look! The time is coming, says the Lord, when the reaper will overtake the plowman, and the one who treads the grapes will overtake the one who sows the seed.[fn] The mountains will drip with sweet wine, and flow from all the hills.
9:13 In other words, this will be a time of great plenty.
T4T ¶ There will be a time when your crops will grow very well.
⇔ Very soon after the crops are harvested,
⇔ farmers will plow the ground to plant more crops in it again,
⇔ and soon after the vineyards are planted,
⇔ farmers will harvest grapes and tread on them to make wine.
⇔ And because there will be a lot of wine,
⇔ it will seem as though wine is flowing down from the hills [DOU].
LEB “Look, days are coming,” declares[fn] Yahweh, “when the one who plows will overtake the one who reaps, the one who treads grapes will catch up with the one who sows the seed. And the mountains will drip sweet wine and all of the hills will flow with it.
9:13 Literally “a declaration of”
BBE See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
DRA Behold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled.
YLT Lo, days are coming — an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropped juice, And all the hills do melt.
Drby Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
RV Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
Wbstr Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
KJB-1769 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.[fn][fn]
(Behold, the days come, saith/says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]Behold, the daies come, saith the LORD, that the plowman shall ouertake the reaper, & the treader of grapes him that soweth seede, and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hils shall melt.
(Behold, the days come, saith/says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed, and the mountains shall drop sweete wine, and all the hils shall melt.)
Bshps Behold the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes hym that soweth seede, and the mountaynes shal drop sweete wine, & all the hilles shall melt.
(Behold the days come, saith/says the Lord, that the plowman shall touch the mower, and the treader of grapes him that soweth seed, and the mountains shall drop sweete wine, and all the hills shall melt.)
Gnva Behold, the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hilles shall melt.
(Behold, the days come, saith/says the Lord, that the plowman shall touch the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountains shall drop sweete wine, and all the hills shall melt. )
Cvdl Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that the plowman shal ouertake ye mower, and ye treader off grapes, him that soweth sede. The mountaynes shall droppe swete wyne, and the hilles shall be frutefull,
(Behold, the time cometh/comes (saieth the LORD) that the plowman shall overtake ye/you_all mower, and ye/you_all treader off grapes, him that soweth sede. The mountains shall droppe sweet wine, and the hills shall be frutefull,)
Wycl Lo! daies comen, seith the Lord, and the erere schal take the repere, and `the stampere of grape schal take the man sowynge seed; and mounteyns schulen droppe swetnesse, and alle smale hillis schulen be tilid.
(Lo! days comen, saith/says the Lord, and the erere shall take the repere, and `the stampere of grape shall take the man sowing seed; and mounteyns should droppe swetnesse, and all small hills should be tilid.)
Luth Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden mit süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein.
(See, it comes the Zeit, says the/of_the LORD, that man zugleich ackern and ernten and zugleich keltern and säen wird; and the mountains/hills become with süßem wine triefen, and all hill become fruchtbar sein.)
ClVg Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et comprehendet arator messorem, et calcator uvæ mittentem semen: et stillabunt montes dulcedinem, et omnes colli culti erunt.
(Behold days veniunt, dicit Master, and comprehendet arator messorem, and calcator uvæ mittentem semen: and stillabunt mountains dulcedinem, and everyone colli culti erunt. )
9:13 the hills . . . will drip with sweet wine: Amos points poetically to a future time when humans would once again live in harmony with God’s creation.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,overtake plowman in/on/at/with,reaper and,treader grapes in/on/at/with,sows the,seed and,drip the,mountains sweet_wine and=all the,hills flow )
The writer is telling the reader that he is going to say something surprising. Your language may have a way of doing this.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the days will come … when the plowman
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,overtake plowman in/on/at/with,reaper and,treader grapes in/on/at/with,sows the,seed and,drip the,mountains sweet_wine and=all the,hills flow )
A future time is spoken of as if “days will come.” Alternate translation: “there will be a time … when the plowman” or “in the future … the plowman”
(Occurrence 0) when the plowman … him who plants seed
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,overtake plowman in/on/at/with,reaper and,treader grapes in/on/at/with,sows the,seed and,drip the,mountains sweet_wine and=all the,hills flow )
These are two images of Yahweh restoring prosperity in Israel. This means grain will grow faster than the people can harvest it, and there will be so many grapes, those crushing the grapes will still be working when farmers start planting more vineyards.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) The mountains will drip sweet wine, and all the hills will flow with it
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares YHWH and,overtake plowman in/on/at/with,reaper and,treader grapes in/on/at/with,sows the,seed and,drip the,mountains sweet_wine and=all the,hills flow )
These two lines mean basically the same thing.