Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

Parallel MIC 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf anyone [who]_walks wind and_lies he_told_a_lie I_will_prophesy to/for_yourself(m) of_the_wine and_about_the_strong_drink and_it_was the_prophesier the_people the_this.

UHBלוּ־אִ֞ישׁ הֹלֵ֥ךְ ר֨וּחַ֙ וָ⁠שֶׁ֣קֶר כִּזֵּ֔ב אַטִּ֣ף לְ⁠ךָ֔ לַ⁠יַּ֖יִן וְ⁠לַ⁠שֵּׁכָ֑ר וְ⁠הָיָ֥ה מַטִּ֖יף הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃
   (-ʼiysh holēk rūaḩ vā⁠sheqer kizzēⱱ ʼaţţif lə⁠kā la⁠yyayin və⁠la⁠shshēkār və⁠hāyāh maţţif hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦμα ἔστησε ψεῦδος, ἐστάλαξέ σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα· καὶ ἔσται, ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου
   (katediōⱪthaʸte oudenos diōkontos; pneuma estaʸse pseudos, estalaxe soi eis oinon kai methusma; kai estai, ek taʸs stagonos tou laou toutou )

BrTrye have fled, no one pursuing you: thy spirit has framed falsehood, it has dropped on thee for wine and strong drink. But it shall come to pass, that out of the dropping of this people,

ULTIf someone comes to you in a spirit of falsehood and lies and says,
 ⇔ “I will prophesy to you about wine and strong drink,”
 ⇔ he would be considered to be a prophet for this people.

USTYou people want a prophet who will lie to you,
 ⇔ saying, ‘I will preach that you should drink plenty of wine and other alcoholic drinks!’
 ⇔ That is the kind of prophet who would please you.”

BSBIf a man of wind were to come
 ⇔ and say falsely,
 ⇔ “I will preach to you of wine and strong drink,”[fn]
 ⇔ he would be just the preacher for this people!


2:11 Or “I will prophesy to you for wine and strong drink”


OEBIf a person walking in wine and falsehood were to say,
 ⇔ “I will prophesy to you of wine and strong drink,”
 ⇔ then he would be the perfect prophet for this people!’

WEBBEIf a man walking in a spirit of falsehood lies, saying,
 ⇔ “I will prophesy to you of wine and of strong drink,”
 ⇔ he would be the prophet of this people.

WMBB (Same as above)

NETIf a lying windbag should come and say,
 ⇔ ‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’
 ⇔ he would be just the right preacher for these people!

LSVIf one is going [with] the wind,
And [with] falsehood has lied: I prophesy to you of wine, and of strong drink,
He has been the prophet of this people!

FBVIf a false prophet should come to you and lie, saying, “I'll preach to you about the virtues of wine and alcohol,” he would be the perfect prophet for your kind of people.

T4TYou people want a prophet who will lie to you,
 ⇔ saying ‘I will preach that you should drink plenty of wine and other alcoholic drinks!’
 ⇔ That is the kind of prophet who would please you.”

LEB•  saying “I will preach to you of wine and strong drink,” •  then he would be a preacher for this people!

BBEIf a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people.

MoffNo Moff MIC book available

JPSIf a man walking in wind and falsehood do lie: 'I will preach unto thee of wine and of strong drink'; he shall even be the preacher of this people.

ASVIf a man walking in a spirit of falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

DRAWould God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop.

YLTIf one is going [with] the wind, And [with] falsehood hath lied: 'I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people!

DrbyIf a man walking in wind and falsehood do lie, [saying,] I will prophesy unto thee of wine and of strong drink, he shall be the prophet of this people.

RVIf a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

WbstrIf a man walking in the spirit and falsehood doth lie, saying , I will prophesy to thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.

KJB-1769If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.[fn]
   (If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee/you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. )


2.11 walking…: or, walk with the wind, and lie falsely

KJB-1611[fn]If a man walking in the spirit and falshood, doe lie, saying, I will prophecie vnto thee of wine and of strong drinke, he shall euen bee the prophet of this people.
   (If a man walking in the spirit and falshood, do lie, saying, I will prophesy unto thee/you of wine and of strong drink, he shall even be the prophet of this people.)


2:11 Or, walke with the winde, and lie falsly.

BshpsIf a man walke in the spirite, and would lye falsely saying I wyl prophecie to thee of wine and strong drinke: that were a prophete for this people.
   (If a man walk in the spirit, and would lye falsely saying I will prophesy to thee/you of wine and strong drink: that were a prophet for this people.)

GnvaIf a man walke in the Spirit, and would lie falsely, saying, I wil prophecie vnto thee of wine, and of strong drinke, he shall euen be the prophet of this people.
   (If a man walk in the Spirit, and would lie falsely, saying, I will prophesy unto thee/you of wine, and of strong drink, he shall even be the prophet of this people. )

CvdlYff I were a fleshly felowe, and a preacher of lyes and tolde them that they might syt bebbinge and bollynge, and be droncken: O that were a prophet for this people.
   (Yff I were a fleshly fellow, and a preacher of lies and told them that they might sit bebbinge and bollynge, and be droncken: O that were a prophet for this people.)

WyclY wolde that Y were not a man hauynge spirit, and rathere Y spak a leesyng. Y schal droppe to thee in to wyn, and in to drunkenesse; and this puple schal be, on whom it is droppid.
   (I would that I were not a man having spirit, and rathere I spake a leesyng. I shall droppe to thee/you in to wine, and in to drunknesse; and this people shall be, on whom it is droppid.)

LuthWenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk.
   (When I a Irrgeist wäre and a Lügenprediger and predigte, like they/she/them saufen and schwelgen sollten, the wäre a Prediger for this/these people.)

ClVgUtinam non essem vir habens spiritum, et mendacium potius loquerer ! Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem; et erit super quem stillatur populus iste.
   (Utinam not/no essem man habens spiritum, and mendacium rather loquerer ! Stillabo to_you in vinum and in ebrietatem; and will_be over which stillatur populus iste. )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 a prophet full of lies: These evil people loved to hear deceptions from their favorite good-time prophets (cp. Jer 28:8-9). False prophets proclaimed assurance that Israel and Judah could escape from judgment. When judgment came, they had no comfort to give.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) comes to you … will prophesy to you

(Some words not found in UHB: if (a)_man comes wind and,lies uttering_empty preach to/for=yourself(m) of_the,wine and,about_the,strong_drink and=it_was preacher the,people the,this )

Micah is speaking to the people of Judah, so both instances of “you” are plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) he would be considered

(Some words not found in UHB: if (a)_man comes wind and,lies uttering_empty preach to/for=yourself(m) of_the,wine and,about_the,strong_drink and=it_was preacher the,people the,this )

This can be translated in active form. Alternate translation: “the people would consider him” or “you would consider him”

BI Mic 2:11 ©