Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Sng 5:13 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Strongs=5674 a Lemma=‘עָבַר’
contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘liquid’
Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1014
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עֹבֵר’ (Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 19 different glosses: ‘[am]_about_to_pass_over’, ‘[are]_about_to_pass_over’, ‘[he_was]_passing_by’, ‘[is]_about_to_pass_on’, ‘[is]_about_to_pass_over’, ‘[one_who]_passes’, ‘[one_who]_passes_by’, ‘[one_who]_passes_over’, ‘[one_who]_passes_through’, ‘[that_which]_passes_through’, ‘[was]_passing’, ‘[was]_passing_by’, ‘[was]_passing_over’, ‘[which]_passes_along’, ‘[which]_passes_away’, ‘[which]_passes_over’, ‘[who]_passes_by’, ‘[who]_passes_through’, ‘flowing’.
GEN 23:16 contextual word gloss=‘[which]_passes_along’ word gloss=‘current_rate’ OSHB GEN 23:16 word 19
OET-LV: 16 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_listened to ˊEfrōn and_ ʼAⱱrāhām _he_weighed_out for_ˊEfrōn DOM the_money which he_had_spoken in_the_ears_of the_people_of Ḩēt four hundred(s) shekel[s]_of silver which_passes_along to_trader. (GEN_23:16)
OET-RV: 16 So Abraham accepted Efron’s words and weighed out for Efron the price that he had mentioned in the hearing of Het’s descendants: 400 shekels of silver (the currency among the merchants). (GEN 23:16)
DEU 2:18 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 2:18 word 2
OET-LV: 18 You are_about_to_pass_over the_day DOM the_border_of Mōʼāⱱ DOM ˊĀr. (DEU_2:18)
OET-RV: 18 ‘Today you must travel through the Moav region, near Ar, (DEU 2:18)
DEU 3:21 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 3:21 word 25
OET-LV: 21 And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded at_time the_that to_say eyes_of_your_own are_the_ones_which_saw DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_the_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over (to)_there. (DEU_3:21)
OET-RV: 21 “I also instructed Yehoshua (Joshua) at that time, saying, ‘You’ve seen everything that your god Yahweh has done to those two kings. Yahweh will do similar things to all the kingdoms that you’ll be passing through over there. (DEU 3:21)
DEU 4:22 contextual word gloss=‘[am]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 4:22 word 7
OET-LV: 22 If/because I am_about_to_die on_the_earth (the)_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_good (the)_this. (DEU_4:22)
OET-RV: 22 Instead, I’ll die here in this place. I won’t cross the Yarden river, but you will, and then you’ll all take possession of that good land. (DEU 4:22)
DEU 9:1 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 9:1 word 4
OET-LV: 9 hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) you are_about_to_pass_over the_day DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_dispossess nations great and_mighty more_than_you cities large and_fortified in_heavens. (DEU_9:1)
OET-RV: 9 Listen Yisrael: Today you’ll cross the Yarden river to drive out peoples that are larger and more powerful than yourselves and who are protected in large, fortified cities with high walls. (DEU 9:1)
DEU 30:18 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 30:18 word 14
OET-LV: 18 I_tell to/for_you(pl) the_day if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish not you(pl)_will_prolong days on the_soil where you are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_go to_there to_take_possession_of_it. (DEU_30:18)
OET-RV: 18 then I’m warning you all today that you’ll all most certainly die, i.e., you won’t live for a long time in the land which you’re about to cross the Yarden river to take possession of. (DEU 30:18)
DEU 31:3 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 4
OET-LV: 3 YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH. (DEU_31:3)
OET-RV: 3 Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)
DEU 31:3 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 31:3 word 15
OET-LV: 3 YHWH god_of_your he is_about_to_pass_over to_your_face he he_will_destroy DOM the_nations the_these from_before_you(pl)_of and_you_will_dispossess_them Yəhōshūˊa/(Joshua) he is_about_to_pass_over to_your_face just_as he_spoke YHWH. (DEU_31:3)
OET-RV: 3 Your god Yahweh will go ahead of you and destroy those peoples right in front of your eyes, then you’ll be able to take over that land. Yahweh has said that it’s Yehoshua (Joshua) who will lead you in there. (DEU 31:3)
JOS 3:11 contextual word gloss=‘[is]_about_to_pass_on’ word gloss=‘pass’ OSHB JOS 3:11 word 7
OET-LV: 11 Here the_box_of the_covenant the_master_of all_of the_earth/land is_about_to_pass_on before_you(pl) in_Yardēn. (JOS_3:11)
OET-RV: 11 Listen, the sacred chest containing the slabs that belongs to the master who owns the whole world, is about to be taken across the Yordan in front of you. (JOS 3:11)
JDG 8:4 contextual word gloss=‘[was]_passing_over’ word gloss=‘crossed_over’ OSHB JDG 8:4 word 4
OET-LV: 4 And_ Gidˊōn _he_came to_the_Yardēn was_passing_over he and_three hundred(s) the_man who with_him/it exhausted and_pursuing. (JDG_8:4)
OET-RV: 4 Then Gideon and his three hundred warriors crossed the Yordan going east. They were all exhausted, but continued the pursuit. (JDG 8:4)
RUTH 4:1 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB RUTH 4:1 word 8
OET-LV: 4 And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down. (RUT_4:1)
OET-RV: 4 Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)
2 SAM 15:23 contextual word gloss=‘[was]_passing’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 15:23 word 10
OET-LV: 23 And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness. (SA2_15:23)
OET-RV: 23 All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness. (SA2 15:23)
1 KI 9:8 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB 1 KI 9:8 word 6
OET-LV: 8 And_the_house the_this it_will_be most_high every_of one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_he_will_hiss and_people_will_say concerning what YHWH did_he_do thus to_land (the)_this and_to_house (the)_this. (KI1_9:8)
OET-RV: 8 As this temple is on a hill and very visible, everyone who passes anywhere nearby will see it and will be appalled and will hiss and they’ll say, ‘What did the people do that was so bad that Yahweh did that to this country and to this temple?’ (KI1 9:8)
1 KI 19:11 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘pass_by’ OSHB 1 KI 19:11 word 9
OET-LV: 11 And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind an_earthquake not was_in_earthquake YHWH. (KI1_19:11)
OET-RV: 11 Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either. (KI1 19:11)
1 KI 20:39 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 1 KI 20:39 word 3
OET-LV: 39 And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out. (KI1_20:39)
OET-RV: 39 When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)
2 KI 4:9 contextual word gloss=‘[who]_passes_by’ word gloss=‘passing’ OSHB 2 KI 4:9 word 12
OET-LV: 9 And_she/it_said to her/its_husband/man here please I_know if/because_that is_a_man_of god holy he who_passes_by at_us continually. (KI2_4:9)
OET-RV: 9 and the woman said to her husband, “You know, I’m sure that this man who often drops in on us is a holy man of God. (KI2 4:9)
2 KI 6:26 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:26 word 4
OET-LV: 26 And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) was_passing_by on the_wall and_a_woman she_cried_out to_him/it to_say save my_master the_king. (KI2_6:26)
OET-RV: 26 One day as the king of Yisrael was walking past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!” (KI2 6:26)
2 KI 6:30 contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:30 word 11
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_woman and_he_tore DOM clothes_of_his and_he was_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see (the)_sackcloth was_on flesh_of_his from_inside. (KI2_6:30)
OET-RV: 30 When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, (KI2 6:30)
2 CHR 7:21 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB 2 CHR 7:21 word 7
OET-LV: 21 And_the_house the_this which it_was most_high to/from_all/each/any/every one_who_passes_by on/upon/above_him/it he_will_be_appalled and_saying(ms) how YHWH did_he_do thus to_land (the)_this and_to_house (the)_this. (CH2_7:21)
OET-RV: 21 Then this temple which everyone admires as they pass by, will be devastated and people will ask, ‘Why did Yahweh do such terrible things to that temple and to that land?’ (CH2 7:21)
PSA 8:9 contextual word gloss=‘[that_which]_passes_through’ word gloss=‘passes_along’ OSHB PSA 8:9 word 5
OET-LV: 9 the_bird[s]_of the_heavens and_the_fish(es)_of the_sea that_which_passes_through the_paths_of the_seas. (PSA_8:9)
OET-RV: ⇔ 9 Our master, Yahweh,
⇔ your magnificent reputation has spread around the whole world. (PSA 8:9)
PROV 7:8 contextual word gloss=‘[he_was]_passing_by’ word gloss=‘passing’ OSHB PROV 7:8 word 1
OET-LV: 8 he_was_passing_by in_street beside corner_of_her and_the_direction_of her_house_of_of he_strode. (PRO_7:8)
OET-RV: 8 He was passing through her street near the corner,
⇔ then he strode along the path to her house. (PRO 7:8)
PROV 26:17 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB PROV 26:17 word 4
OET-LV: 17 one_who_takes_hold on_the_ears_of a_dog one_who_passes_by who_becomes_furious on a_dispute which_not to_him/it. (PRO_26:17)
OET-RV: 17 The person who gets angry about a quarrel that’s nothing to do with them,
⇔ is like someone grabbing the ears of a dog that’s passing by. (PRO 26:17)
SNG 5:5 contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘liquid’ OSHB SNG 5:5 word 10
OET-LV: 5 I_arose I to_open to_my_of_lover and_my_of_hands they_dripped myrrh and_my_of_fingers myrrh flowing on the_handles_of the_bolt. (SNG_5:5)
OET-RV: 5 I got myself up to open to my dearest and my hands dripped with myrrh.
⇔ My fingers dripped with flowing myrrh on the arm of the bolt. (SNG 5:5)
ISA 23:2 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB ISA 23:2 word 6
OET-LV: 2 Be_silent Oh_inhabitants_of the_coastland Oh_trader_of Tsīdōn/(Sidon) one_who_passes_over the_sea they_have_filled_you. (ISA_23:2)
OET-RV: 2 ◙ (ISA 23:2)
ISA 29:5 contextual word gloss=‘[which]_passes_away’ word gloss=‘flying’ OSHB ISA 29:5 word 7
OET-LV: 5 And_it_was like_dust fine the_multitude_of your_strangers and_will_be_like_chaff which_passes_away the_multitude_of ruthless_people and_it_was to_suddenness suddenly. (ISA_29:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 29:5)
ISA 34:10 contextual word gloss=‘[one_who]_passes’ word gloss=‘pass’ OSHB ISA 34:10 word 14
OET-LV: 10 Night and_by_day not it_will_be_extinguished forever smoke_of_its it_will_go_up from_generation to_generation it_will_be_desolate to_perpetuity_of perpetuities there_will_not_be one_who_passes in_it. (ISA_34:10)
OET-RV: 10 ◙ (ISA 34:10)
JER 9:9 contextual word gloss=‘[who]_passes_through’ word gloss=‘passes_through’ OSHB JER 9:9 word 14
OET-LV: 9 on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_on the_pastures_of the_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate from_not_of anyone who_passes_through and_not people_hear the_sound_of livestock from_the_bird[s]_of the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone. (JER_9:9)
OET-RV: 9 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 9:9)
JER 9:11 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_through’ word gloss=‘passes_through’ OSHB JER 9:11 word 20
OET-LV: 11 who the_man (the)_wise and_he_will_understand DOM this and_which it_has_spoken the_mouth_of YHWH to_him/it so_that_he_may_declare_it concerning what has_it_been_destroyed the_earth/land has_it_become_ruined like_wilderness from_not_of one_who_passes_through. (JER_9:11)
OET-RV: ⇔ 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 9:11)
JER 19:8 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 19:8 word 8
OET-LV: 8 And_I_will_make DOM the_city (the)_this into_a_waste and_into_a_hissing every_of one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its. (JER_19:8)
OET-RV: 8 ◙ (JER 19:8)
JER 49:17 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 49:17 word 5
OET-LV: 17 And_ ʼEdōm _it_will_become (into)_a_horror every_of one_who_passes_by on/upon_it(f) he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its. (JER_49:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 49:17)
JER 50:13 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_by’ word gloss=‘passes’ OSHB JER 50:13 word 9
OET-LV: 13 From_the_severe_anger_of YHWH not it_will_remain and_it_will_be a_waste of_it_of_all every one_who_passes_by at Bāⱱel he_will_be_appalled and_he_will_hiss on all_of wounds_of_its. (JER_50:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 50:13)
EZE 35:7 contextual word gloss=‘[one_who]_passes_through’ word gloss=‘go’ OSHB EZE 35:7 word 9
OET-LV: 7 And_I_will_make DOM the_mountain_of Sēˊīr into_a_desolation and_a_desolation and_I_will_cut_off from_him/it one_who_passes_through and_one_who_returns. (EZE_35:7)
OET-RV: 7 I’ll make Edom completely desolate when I cut it off so that no one will want to pass through it. (EZE 35:7)
NAH 1:8 contextual word gloss=‘[which]_passes_over’ word gloss=‘overwhelming’ OSHB NAH 1:8 word 2
OET-LV: 8 And_with_a_flood which_passes_over complete_destruction he_will_make place_of_its and_his_of_enemies he_will_pursue darkness. (NAH_1:8)
OET-RV: 8 He’ll completely destroy his opponents with a rushing flood.
⇔ ≈ He will chase his enemies into the darkness. (NAH 1:8)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘עָבַר’’ have 20 different glosses: ‘[am]_about_to_pass_over’, ‘[are]_about_to_pass_over’, ‘[he_was]_passing_by’, ‘[is]_about_to_pass_on’, ‘[is]_about_to_pass_over’, ‘[one_who]_passes’, ‘[one_who]_passes_by’, ‘[one_who]_passes_by_of’, ‘[one_who]_passes_over’, ‘[one_who]_passes_through’, ‘[that_which]_passes_through’, ‘[was]_passing’, ‘[was]_passing_by’, ‘[was]_passing_over’, ‘[which]_passes_along’, ‘[which]_passes_away’, ‘[which]_passes_over’, ‘[who]_passes_by’, ‘[who]_passes_through’, ‘flowing’.
Have 28 other words (נוֹזְלִים, נָגֵד, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָבַת, הֵלֶךְ, זָבַת, זָבַת, נֹבֵעַ, זָבַת, מִשִּׁבֹּלֶת, וְנֹזְלִים, דְּרוֹר, זָבַת, זָבַת, זָבַת, זָב, זָבַת, זָבַת) with 8 lemmas altogether (Lemma=‘דְּרוֹר’, Lemma=‘הֵלֶךְ’, Lemma=‘נָזַל’, Lemma=‘נָבַע’, Lemma=‘נְגַד’, Lemma=‘זוּב’, Lemmas=‘מִן’, ‘שִׁבֹּלֶת’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָזַל’)
EXO 3:8 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EXO 3:8 word 15
OET-LV: 8 And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (EXO_3:8)
OET-RV: 8 So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)
EXO 3:17 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EXO 3:17 word 16
OET-LV: 17 And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey. (EXO_3:17)
OET-RV: 17 and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)
EXO 13:5 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EXO 13:5 word 18
OET-LV: 5 And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this. (EXO_13:5)
OET-RV: 5 and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month. (EXO 13:5)
EXO 30:23 דְּרוֹר (dərōr) Lemma=‘דְּרוֹר’ contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘liquid’ OSHB EXO 30:23 word 7
OET-LV: 23 And_you(ms) take to/for_yourself(m) spices the_best_of myrrh_of flowing five hundred(s) and_cinnamon_of spice half_of_its fifty and_two_hundred and_cane_of spice fifty and_two_hundred. (EXO_30:23)
OET-RV: 23 Then you yourself must collect these spices: 6kg of fragrant sap named myrrh, then 3kg of fragrant cinnamon, 3kg of fragrant cane, (EXO 30:23)
EXO 33:3 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EXO 33:3 word 3
OET-LV: 3 To a_land flowing_of milk and_honey if/because not I_will_go_up in_your_of_midst if/because are_a_people stiff_of neck you lest I_should_make_an_end_of_you on_journey. (EXO_33:3)
OET-RV: 3 It’s a land flowing with milk and honey, but I won’t stay among you in case I decide to destroy you on the way because you’re stubborn people.” (EXO 33:3)
LEV 20:24 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB LEV 20:24 word 13
OET-LV: 24 And_I_have_said to/for_you(pl) you(pl) you(pl)_will_take_possession_of DOM ground_of_their and_I I_will_give_it to/for_you(pl) to_take_possession_of DOM_her/it a_land flowing_of milk and_honey I am_YHWH god_of_your(pl) who I_have_separated you(pl) from the_peoples. (LEV_20:24)
OET-RV: 24 ◙ (LEV 20:24)
NUM 13:27 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘[is]_flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB NUM 13:27 word 10
OET-LV: 27 And_they_recounted to_him/it and_they_said we_went into the_earth/land which you_sent_us and_also is_flowing_of milk and_honey it and_this fruit_of_is_its. (NUM_13:27)
OET-RV: 27 and told them, “We went to the land where you sent us, and it is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit. (NUM 13:27)
NUM 14:8 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘[is]_flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB NUM 14:8 word 15
OET-LV: 8 If he_delights in_us YHWH and_he_will_bring us into the_earth/land (the)_this and_he_will_give_it to/for_us a_land which it is_flowing_of milk and_honey. (NUM_14:8)
OET-RV: 8 If Yahweh is pleased with us, then he’ll take us into it and give it to us—that land flowing with milk and honey. (NUM 14:8)
NUM 16:13 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB NUM 16:13 word 5
OET-LV: 13 is_it_small (cmp) you_have_brought_us_up from_a_land flowing_of milk and_honey to_kill_us in_wilderness (cmp) you_will_make_yourself_ruler over_us also really_(make_yourself_ruler). (NUM_16:13)
OET-RV: 13 Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey, to kill us here in the wilderness, without also making yourself the ruler over us? (NUM 16:13)
NUM 16:14 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB NUM 16:14 word 5
OET-LV: 14 Also not into a_land flowing_of milk and_honey you_have_brought_us and_you_have_given to/for_us an_inheritance_of field and_vineyard the_eyes_of the_men the_those will_you_gouge_out not we_will_come_up. (NUM_16:14)
OET-RV: 14 What’s more, you didn’t bring us into a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of land and vineyards. Will you gouge out the eyes of those Kanaanites so that we can defeat them? No, we won’t come.” (NUM 16:14)
DEU 6:3 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 6:3 word 18
OET-LV: 3 And_you_will_hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_take_care for_doing that it_will_go_well to/for_yourself(m) and_which you(pl)_will_increase exceedingly just_as he_spoke YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey. (DEU_6:3)
OET-RV: 3 So, listen Yisrael and follow carefully so that it will go well for you and that you’ll increase in population in that very fertile land as your ancestors’ god, Yahweh, promised. (DEU 6:3)
DEU 11:9 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 11:9 word 14
OET-LV: 9 And_so_that you(pl)_may_prolong days on the_soil which he_swore YHWH to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_them and_to_their_of_offspring a_land flowing_of milk and_honey. (DEU_11:9)
OET-RV: 9 and so that you all might live for a long time in that land which Yahweh promised to give them and their descendants—a land flowing with milk and honey (DEU 11:9)
DEU 26:9 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 26:9 word 11
OET-LV: 9 And_he_brought_us to the_place the_this and_he_gave to/for_us DOM the_earth/land (the)_this a_land flowing_of milk and_honey. (DEU_26:9)
OET-RV: 9 and brought us to this very fertile land (DEU 26:9)
DEU 26:15 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 26:15 word 20
OET-LV: 15 Look_down from_the_habitation_of your_holiness_of_of from the_heavens and_bless DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_soil which you_have_given to/for_us just_as you_swore to_our_of_ancestors a_land flowing_of milk and_honey. (DEU_26:15)
OET-RV: 15 so look down from your sacred home in the heavens and bless your people Yisrael and the land that you’ve given us that’s so fertile, as you had promised our ancestors. (DEU 26:15)
DEU 27:3 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 27:3 word 20
OET-LV: 3 And_you_will_write on_them DOM all_of the_words/messages_of the_law (the)_this when_you_have_passed_over so_that that you_may_go into the_earth/land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_yourself(m) a_land flowing_of milk and_honey just_as he_spoke YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of to/for_you(fs). (DEU_27:3)
OET-RV: 3 Then write all these instructions onto them as soon as you’ve crossed the river, so that you can enter the very fertile land that your god Yahweh is giving you, as he had promised your ancestors. (DEU 27:3)
DEU 31:20 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB DEU 31:20 word 8
OET-LV: 20 If/because I_will_bring_it into the_soil which I_swore to_its_of_ancestors flowing_of milk and_honey and_he/it_will_eat and_it_will_be_satisfied and_it_will_grow_fat and_it_will_turn to gods other and_they_will_serve_them and_they_will_spurn_me and_it_will_break DOM covenant_of_my. (DEU_31:20)
OET-RV: 20 When I bring them to the land that I promised to their ancestors, flowing with milk and honey, and they eat well and become satisfied and fat, then they’ll turn to other gods and they’ll serve them, and they’ll despise me and break our agreement. (DEU 31:20)
JOS 5:6 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB JOS 5:6 word 36
OET-LV: 6 If/because forty year[s] the_people_of they_had_walked of_Yisrāʼēl/(Israel) in_wilderness until all_of was_finished the_nation the_men_of (the)_war who_came_out from_Miʦrayim who not they_had_listened to_the_voice_of YHWH whom YHWH he_had_sworn to/for_them to_not to_let_them_to_see DOM the_earth/land which YHWH he_had_sworn to_their_of_fathers to_give to/for_us a_land milk flowing_of and_honey. (JOS_5:6)
OET-RV: 6 The Israelis had spent forty years moving around the wilderness until the last of those men who’d left Egypt but hadn’t listened to Yahweh had died. Yahweh had promised not to let them see the land that he’d promised to their ancestors to give them—a land flowing with milk and honey. (JOS 5:6)
1 SAM 14:26 הֵלֶךְ (hēlek) Lemma=‘הֵלֶךְ’ contextual word gloss=‘a_flowing_of’ word gloss=‘flow_of’ OSHB 1 SAM 14:26 word 6
OET-LV: 26 And_it_came the_people into the_forest and_see/lo/see a_flowing_of honey and_there_was_not one_who_reached his/its_hand to mouth_of_his if/because it_feared the_people DOM the_oath. (SA1_14:26)
OET-RV: 26 Although the warriors entered the forest and saw the honey, none of them tasted any because they were afraid of the curse. (SA1 14:26)
PROV 18:4 נֹבֵעַ (noⱱēˊa) Lemma=‘נָבַע’ contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘bubbling’ OSHB PROV 18:4 word 7
OET-LV: 4 are_waters deep the_words/messages_of the_mouth_of a_person a_wadi flowing a_fountain_of wisdom. (PRO_18:4)
OET-RV: 4 The utterances from a person’s mouth are deep waters.
⇔ ≈ A fountain of wisdom produces a flowing stream. (PRO 18:4)
SNG 4:15 וְנֹזְלִים (vənozlīm) Lemmas=‘וְ’, ‘נָזַל’ contextual morpheme glosses=‘and, flowing’ morpheme glosses=‘and, flowing_streams’ OSHB SNG 4:15 word 6
OET-LV: 15 A_spring_of gardens a_well_of water living and_flowing from Ləⱱānōn. (SNG_4:15)
OET-RV: 15 a fountain of gardens,
⇔ a well of living waters,
⇔ and streams flowing down from Lebanon. (SNG 4:15)
ISA 27:12 מִשִּׁבֹּלֶת (mishshibolet) Lemmas=‘מִן’, ‘שִׁבֹּלֶת’ contextual morpheme glosses=‘from, the_flowing_stream_of’ morpheme glosses=‘from, grain_of’ OSHB ISA 27:12 word 6
OET-LV: 12 and_it_was in_the_day (the)_that YHWH he_will_beat_out from_the_flowing_stream_of the_river to the_wadi_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl) you(pl)_will_be_gathered to_one one Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_27:12)
OET-RV: 12 ◙ (ISA 27:12)
JER 11:5 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB JER 11:5 word 11
OET-LV: 5 So_as to_carry_out DOM the_oath which I_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_them a_land flowing_of milk and_honey like_day the_this and_I_answered and_I_said amen Oh_YHWH. (JER_11:5)
OET-RV: 5 ◙
¶ … (JER 11:5)
JER 18:14 נוֹזְלִים (nōzəlīm) Lemma=‘נָזַל’ contextual word gloss=‘flowing’ word gloss=‘flowing’ OSHB JER 18:14 word 11
OET-LV: 14 Does_it_leave from_the_rock_of the_field the_snow_of Ləⱱānōn or are_they_plucked_up waters strange cool flowing. (JER_18:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ … (JER 18:14)
JER 32:22 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB JER 32:22 word 12
OET-LV: 22 And_she/it_gave to/for_them DOM the_earth/land (the)_this which you_had_sworn to_their_of_ancestors to_give to/for_them a_land flowing_of milk and_honey. (JER_32:22)
OET-RV: 22 ◙ (JER 32:22)
JER 49:4 זָב (zāⱱ) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘[is]_flowing’ word gloss=‘flowing’ OSHB JER 49:4 word 4
OET-LV: 4 Why do_you_boast in_valleys is_flowing valley_of_your Oh_daughter (the)_apostate who_is_trusting in_her_of_treasures who will_he_come against_me. (JER_49:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 49:4)
EZE 20:6 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EZE 20:6 word 14
OET-LV: 6 In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands. (EZE_20:6)
OET-RV: 6 on that day I raised my hand to make a promise to them that I would bring them out of Egypt into a land that I’d carefully selected for them. It was flowing with milk and honey—it was the most beautiful of all the lands. (EZE 20:6)
EZE 20:15 זָבַת (zāⱱat) Lemma=‘זוּב’ contextual word gloss=‘flowing_of’ word gloss=‘flowing_of’ OSHB EZE 20:15 word 14
OET-LV: 15 And_also I I_lifted_up hand_of_my to/for_them in_wilderness to_not to_bring them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands. (EZE_20:15)
OET-RV: 15 So I myself took action by making a promise to them in the wilderness not to bring them into the land that I’d been going to give them—a land flowing with milk and honey, which was the most beautiful out of all the lands. (EZE 20:15)
DAN 7:10 נָגֵד (nāgēd) Lemma=‘נְגַד’ contextual word gloss=‘[was]_flowing’ word gloss=‘flowing’ OSHB DAN 7:10 word 4
OET-LV: 10 A_river of fire was_flowing and_coming_out from before_him a_thousand_of thousands they_were_ministering_to_him and_a_myriad_of myriads before_him they_were_standing the_court it_sat and_books they_were_opened. (DAN_7:10)
OET-RV: 10 A river of fire was coming out and flowing along in front of him. Thousands upon thousands served him, and myriads upon myriads were standing in front of him. The court sat in session and the documents were opened. (DAN 7:10)