Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_son of_humankind set face_your against Yərūshālayim/(Jerusalem) and_preach against sanctuaries and_prophesy against the_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
21:7 Note: KJB: Ezek.21.2
UHB 12 וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ עַל־מָ֖ה אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְאָמַרְתָּ֡ אֶל־שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־בָאָ֡ה וְנָמֵ֣ס כָּל־לֵב֩ וְרָפ֨וּ כָל־יָדַ֜יִם וְכִהֲתָ֣ה כָל־ר֗וּחַ וְכָל־בִּרְכַּ֨יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃פ ‡
(12 vəhāyāh kiy-yoʼmərū ʼēleykā ˊal-māh ʼattāh neʼₑnāḩ vəʼāmartā ʼel-shəmūˊāh kiy-ⱱāʼāh vənāmēş kāl-lēⱱ vərāfū kāl-yādayim vəkihₐtāh kāl-rūaḩ vəkāl-birkayim tēlaknāh mayim hinnēh ⱱāʼāh vənihyātāh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῶν,
(Diatouto profaʸteuson huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi Hierousalaʸm, kai epiblepson epi ta hagia autōn, )
BrTr Therefore prophesy, son of man, set thy face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and thou shalt prophesy against the land of Israel,
ULT Then it will happen that they will ask you, ‘For what reason are you groaning?’ Then you will say, ‘Because of the news that is coming, for every heart will faint away, and every hand will falter! Every spirit will grow faint, and every knee will flow like water. Behold! It is coming and it will be like this!—this is the Lord Yahweh’s declaration.’ ”
UST And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ tell them that it is because of the news that they soon will hear. Everyone will be very fearful, and their hands will tremble uncontrollably, while their knees become as weak as water. A great disaster will soon occur. This is what Yahweh the Lord is promising.”
BSB And when they ask, ‘Why are you groaning?’ you are to say, ‘Because of the news that is coming. Every heart will melt, and every hand will go limp. Every spirit will faint, and every knee will turn to water.’ Yes, it is coming and it will surely happen, declares the Lord GOD.”
OEB And when they say to thee, Why sighest thou? thou shalt answer, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water; behold it cometh, and it shall be, saith Jehovah."’
WEBBE It shall be, when they ask you, ‘Why do you sigh?’ that you shall say, ‘Because of the news, for it comes! Every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it comes, and it shall be done, says the Lord GOD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET When they ask you, ‘Why are you groaning?’ you will reply, ‘Because of the report that has come. Every heart will melt with fear and every hand will be limp; everyone will faint and every knee will be wet with urine.’ Pay attention – it is coming and it will happen, declares the sovereign Lord.”
LSV and it has come to pass, when they say to you, Why are you sighing? That you have said: Because of the report, for it is coming,
And every heart has melted,
And all hands have been feeble,
And every spirit is weak,
And all knees go [as] waters,
Behold, it is coming, indeed, it has been,
A declaration of Lord YHWH.”
FBV When they ask, ‘What are you groaning for?’ you are to tell them, ‘Because of the news that's coming. All of you will lose your courage and you'll be paralyzed with fear. All of you will be weak with worry—you won't be able to stand up!’ Watch out, because it's coming! It's going to happen! declares the Lord God.”
T4T And when they ask you, ‘Why are you groaning?’ tell them, ‘Because of the news that they soon will hear. Everyone will be very fearful [IDM], and their knees will become as weak as [SIM] water. A great disaster will soon occur. That is what Yahweh the Lord is promising.’ ”
LEB And then[fn] when they say to you, ‘On account of what are you groaning?’ then you must say, ‘On account of the report, for it is coming, and every heart will be weak and all hands will hang limp and every spirit will be disheartened, and all knees will go like water.’ Look! It is coming, and it will happen!” declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE And when they say to you, Why are you making sounds of grief? then say, Because of the news, for it is coming: and every heart will become soft, and all hands will be feeble, and every spirit will be burning low, and all knees will be turned to water: see, it is coming and it will be done, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-12) And it shall be, when they say unto thee: Wherefore sighest thou? that thou shalt say: Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be slack, and every spirit shall be faint, and all knees shall drip with water; behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.'
ASV And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah.
DRA And when they shall say to thee: Why mournest thou? thou shalt say: For that which I hear: because it cometh, and every heart shall melt, and all hands shall be made feeble, and every spirit shall faint, and water shall run down every knee: behold it cometh, and it shall be done, saith the Lord God.
YLT and it hath come to pass, when they say unto thee, For what art thou sighing? that thou hast said: Because of the report, for it is coming, And melted hath every heart, And feeble hath been all hands, And weak is every spirit, And all knees go — waters, Lo, it is coming, yea, it hath been, An affirmation of the Lord Jehovah.'
Drby And it shall be, when they say unto thee, Wherefore dost thou sigh? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh; and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall languish, and all knees shall melt into water: behold, it cometh; it is here, saith the Lord Jehovah.
RV And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt say, Because of the tidings, for it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD.
Wbstr And it shall be, when they say to thee, Why sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.
KJB-1769 And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD.[fn]
(And it shall be, when they say unto thee/you, Wherefore sighest thou? that thou/you shalt answer, For the tidings; because it cometh/comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh/comes, and shall be brought to pass, saith/says the Lord GOD. )
21.7 shall be weak…: Heb. shall go into water
KJB-1611 [fn]And it shall be, when they say vnto thee; Wherefore sighest thou? that thou shalt answere, For the tidings, because it commeth: and euery heart shall melt, and all hands shalbe feeble, and euery spirit shal faint, and all knees shal be weake as water: behold, it commeth, and shalbe brought to passe, sayth the LORD God.
(And it shall be, when they say unto thee/you; Wherefore sighest thou? that thou/you shalt answer, For the tidings, because it cometh/comes: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak as water: behold, it cometh/comes, and shall be brought to pass, saith/says the LORD God.)
21:7 Heb. shall goe into water.
Bshps And if they say vnto thee, wherfore mournest thou? Then tell them, for the tidinges that commeth: All heartes shall melt, all handes shalbe letten downe, all stomackes shal faynt, and all knees shall go as water: beholde it commeth, and shalbe brought to passe, saith the Lorde God.
(And if they say unto thee/you, wherefore mournest thou? Then tell them, for the tidinges that cometh/comes: All hearts shall melt, all hands shall be letten down, all stomackes shall faynt, and all knees shall go as water: behold it cometh/comes, and shall be brought to pass, saith/says the Lord God.)
Gnva And if they say vnto thee, Wherefore mournest thou? then answere, Because of the bruite: for it commeth, and euery heart shall melt, and all handes shall be weake, and all mindes shall faint, and all knees shall fall away as water: beholde, it commeth, and shall be done, saith the Lord God.
(And if they say unto thee/you, Wherefore mournest thou? then answer, Because of the bruite: for it cometh/comes, and every heart shall melt, and all hands shall be weake, and all minds shall faint, and all knees shall fall away as water: behold, it cometh/comes, and shall be done, saith/says the Lord God. )
Cvdl And yf they saye, wherfore mournest thou? Then tell them: for the tydinges that commeth, at the which all hertes shall melt, all hondes shal be letten downe, all stomackes shal faynte, and all knees shall waxe feble. Beholde, it commeth & shal be fulfilled, saieth the LORDE God.
(And if they say, wherefore mournest thou? Then tell them: for the tidings/news that cometh/comes, at the which all hearts shall melt, all hands shall be letten down, all stomackes shall faynte, and all knees shall waxe feble. Behold, it cometh/comes and shall be fulfilled, saith/says the LORD God.)
Wycl And whanne thei schulen seie to thee, Whi weilist thou? thou schalt seie, For hering, for it cometh; and ech herte shal faile, and alle hondis schulen be aclumsid, and ech spirit schal be sike, and watris schulen flete doun bi alle knees; lo! it cometh, and it shal be don, seith the Lord God.
(And when they should say to thee/you, Whi weilist thou? thou/you shalt say, For hearing, for it cometh/comes; and each heart shall fail, and all hands should be aclumsid, and each spirit shall be sike, and waters should flete down by all knees; lo! it cometh/comes, and it shall be done, saith/says the Lord God.)
Luth Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Jerusalem und träufe wider die Heiligtümer und weissage wider das Land Israel
(You Menschenkind, richte your face against Yerusalem and träufe against the Heiligtümer and weissage against the Land Israel)
ClVg Cumque dixerint ad te: Quare tu gemis? dices: Pro auditu: quia venit, et tabescet omne cor, et dissolventur universæ manus, et infirmabitur omnis spiritus, et per cuncta genua fluent aquæ: ecce venit, et fiet, ait Dominus Deus.]
(Cumque dixerint to te: Quare you gemis? you_say: Pro auditu: because venit, and tabescet omne cor, and dissolventur universæ manus, and infirmabitur everyone spiritus, and through cuncta genua fluent aquæ: behold venit, and fiet, he_said Master God.] )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) the news that is coming
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
This speaks of the “news” as if it were a person that was soon coming to them. Alternate translation: “the news that they will soon hear”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) for every heart will faint away
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
This speaks of people becoming afraid, as if their hearts were fainting. Also, this speaks of the people fainting as a result of fear. Alternate translation: “for everyone will become fearful” (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) will falter
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
Alternate translation: “will be weak”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Every spirit will grow faint
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
This speaks of people becoming fearful in their spirits as if their spirits were about to faint. Alternate translation: “Everyone will be fearful in their inner being”
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) every knee will flow like water
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
“every knee will be as weak as water.” This is a euphemism for people being so afraid that they lose their bladder control and urinate on themselves. Alternate translation: “every leg will be wet with urine” or “everyone will lose control of their urine”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your to/towards Yerushalayim and,preach to/towards sanctuaries and,prophesy to/towards land Yisrael )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”