Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_son of_humankind set face_your [the]_direction south_to and_preach against [the]_south and_prophesy against the_forest the_field [the]_south.
21:2 Note: KJB: Ezek.20.46
UHB 7 בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֨יךָ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וְהַטֵּ֖ף אֶל־מִקְדָּשִׁ֑ים וְהִנָּבֵ֖א אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(7 ben-ʼādām sim pāneykā ʼel-yərūshālaim vəhaţţēf ʼel-miqdāshim vəhinnāⱱēʼ ʼel-ʼadmat yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ θαιμὰν, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ Δαρὸμ, καὶ προφήτευσον ἐπὶ δρυμὸν ἡγούμενον Ναγὲβ,
(huie anthrōpou, staʸrison to prosōpon sou epi thaiman, kai epiblepson epi Darom, kai profaʸteuson epi drumon haʸgoumenon Nageb, )
BrTr Son of man, set thy face against Thæman, and look toward Darom, and prophesy against the chief forest of Nageb,
ULT “Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries; prophesy against the land of Israel.
UST “Son of man, turn toward the south. Set yourself against them. Preach against the south and prophesy against the forest in the southern Judean wilderness.
BSB “Son of man, set your face against Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
OEB Son of man, turn thy face toward Jerusalem, and preach against the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel,
WEBBE “Son of man, set your face towards Jerusalem, and preach towards the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel.
WMBB “Son of man, set your face towards Jerusalem, and proclaim towards the sanctuaries, and prophesy against Eretz-Israel.
NET “Son of man, turn toward Jerusalem and speak out against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
LSV “Son of man, set your face toward Jerusalem, and prophesy to the holy places, and prophesy to the ground of Israel;
FBV “Son of man, face towards Jerusalem and condemn their places of worship. Prophesy against the people living in Israel
T4T “You human, turn toward Jerusalem. Preach about what will happen to the temple there. Preach about what will happen to the Israeli people.
LEB “Son of man,[fn] set your face toward Jerusalem, and preach to the sanctuaries, and prophesy to the land of Israel.
21:2 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, let your face be turned to Jerusalem, let your words be dropped in the direction of her holy place, and be a prophet against the land of Israel;
Moff No Moff EZE book available
JPS (21-7) 'Son of man, set thy face toward Jerusalem, and preach toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
ASV Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
DRA Son of man, set thy face toward Jerusalem, and let thy speech flow towards the holy places, and prophesy against the land of Israel:
YLT 'Son of man, set thy face unto Jerusalem, and prophesy unto the holy places, and prophesy unto the ground of Israel;
Drby Son of man, set thy face against Jerusalem, and drop [words] against the holy places, and prophesy against the land of Israel,
RV Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the sanctuaries, and prophesy against the land of Israel;
Wbstr Son of man, set thy face towards Jerusalem, and drop thy word towards the holy places, and prophesy against the land of Israel,
KJB-1769 Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
(Son of man, set thy/your face toward Yerusalem, and drop thy/your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, )
KJB-1611 Sonne of man, set thy face toward Ierusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophecie against the land of Israel,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou sonne of man, set thy face towarde Hierusalem, and drop thy worde towarde the holy places, and prophecie agaynst the lande of Israel.
(Thou son of man, set thy/your face towarde Yerusalem, and drop thy/your word towarde the holy places, and prophesy against the land of Israel.)
Gnva Sonne of man, set thy face toward Ierusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophecie against the land of Israel.
(Son of man, set thy/your face toward Yerusalem, and drop thy/your word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel. )
Cvdl Thou sonne of man, set thy face towarde Ierusalem, speake agaynst the Sanctuary, & prophecie agaynst the londe of Israel, saye to the lode of Israel:
(Thou son of man, set thy/your face towarde Yerusalem, speak against the Sanctuary, and prophesy against the land of Israel, say to the land of Israel:)
Wycl and he seide, Thou, sone of man, sette thi face to Jerusalem, and droppe thou to the seyntuaries, and profesie thou ayens the erthe of Israel.
(and he said, Thou, son of man, set thy/your face to Yerusalem, and droppe thou/you to the seyntuaries, and profesie thou/you against the earth of Israel.)
Luth Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen den Südwind zu und träufe gegen den Mittag und weissage wider den Wald im Felde gegen Mittag.
(You Menschenkind, richte your face gegen the Südwind to and träufe gegen the Mittag and weissage against the Wald in_the field gegen Mittag.)
ClVg [Fili hominis, pone faciem tuam ad Jerusalem, et stilla ad sanctuaria, et propheta contra humum Israël.
([Fili of_man, pone face tuam to Yerusalem, and stilla to sanctuaria, and a_prophet on_the_contrary humum Israel. )
21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your road/way_of south,to and,preach to/towards south and,prophesy to/towards forest the=field Negeⱱ )
“Son of a human being” or “Son of humanity or “Mortal person” or “Human.” God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) set your face toward Jerusalem
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your road/way_of south,to and,preach to/towards south and,prophesy to/towards forest the=field Negeⱱ )
This is a command to stare at Jerusalem as a symbol of punishing the people there. Alternate translation: “stare at Jerusalem” or “stare at Jerusalem so that the people there will be harmed”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) set your face toward Jerusalem
(Some words not found in UHB: son_of humankind set face,your road/way_of south,to and,preach to/towards south and,prophesy to/towards forest the=field Negeⱱ )
Jerusalem was far away, so Ezekiel could not see it, but staring in that direction would be a symbol of harming it. See how you translated a similar phrase in Ezekiel 6:2 Alternate translation: “Turn toward Jerusalem and stare” or “stare toward Jerusalem so that the people there will be harmed”