Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] rain of_voluntariness(es) you_shed_abroad Oh_god inheritance_your and_languished you revived_it.


68:10 Note: KJB: Ps.68.9

UHB10 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְ⁠ךָ֥ וְ֝⁠נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽ⁠הּ׃
   (10 geshem nədāⱱōt tānif ʼₑlohim naḩₐlātə⁠kā və⁠nilʼāh ʼattāh kōnantā⁠h.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου, καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου·
   (Apaʸllotriōmenos egenaʸthaʸn tois adelfois mou, kai xenos tois huiois taʸs maʸtros mou; )

BrTrI became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.

ULTYou, God, sent a plentiful rain;
 ⇔ you strengthened your inheritance when it was weary.

USTYou caused plenty of rain to fall there in the wilderness,
 ⇔ and so you enabled good crops to grow again on that land that you gave to us Israelites.

BSBYou sent abundant rain, O God;
 ⇔ You refreshed Your weary inheritance.


OEBRain in abundance, God, you did sprinkle,
 ⇔ restoring the languishing land of your heritage.

WEBBEYou, God, sent a plentiful rain.
 ⇔ You confirmed your inheritance when it was weary.

WMBB (Same as above)

NETO God, you cause abundant showers to fall on your chosen people.
 ⇔ When they are tired, you sustain them,

LSVYou shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary,
You have established it.

FBVYou sent plenty of rain to water the promised land; refreshing it when it was dry.[fn]


68:9 This line could also be directly applied to the people of Israel, since the “inheritance” was both the land and the people.

T4TYou caused plenty of rain to fall on your land,
 ⇔ and so you enabled good crops to grow again on the land that you gave to us Israelis.

LEB•  When your inheritance was weary you revived it.

BBEYou, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.

MoffO God, thou didst pour down a generous rain,
 ⇔ reviving thy land as it languished;

JPS(68-10) A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.

ASVThou, O God, didst send a plentiful rain,
 ⇔ Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

DRAI am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.

YLTA shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.

DrbyThou, O [fn]God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.


68.9 Elohim

RVThou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

WbstrThou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.

KJB-1769Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.[fn][fn]
   (Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou/you didst confirm thine/your inheritance, when it was weary. )


68.9 send: Heb. shake out

68.9 confirm: Heb. confirm it

KJB-1611[fn][fn]Thou, O God, didst send a plentifull raine, whereby thou didst confirme thine inheritance, when it was weary.
   (Thou, O God, didst send a plentifull rain, whereby thou/you didst confirm thine/your inheritance, when it was weary.)


68:9 Hebr. shake out.

68:9 Hebr. confirme it.

BshpsThou O Lorde dydst cause rayne to fall at thy gratious pleasure: and when thine inheritaunce was weery, thou dydst hearten it.
   (Thou O Lord dydst cause rain to fall at thy/your gratious pleasure: and when thine/your inheritance was weery, thou/you dydst hearten it.)

GnvaThou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
   (Thou, O God, sendest a gracious rain upon thine/your inheritance, and thou/you didest refresh it when it was wearie. )

CvdlThou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye.
   (Thou o God sendest a gracious rain upon thine/your enheritauce, and refreshest it, when it is drye.)

WyclI am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
   (I am made a stranger to my brethren/brothers; and a pilgryme to the sons of my modir.)

Luthda bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.
   (da bebete the earth, and the heaven troffen before/in_front_of this_one God in Sinai, before/in_front_of to_him God, the/of_the Israels God is.)

ClVgExtraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.[fn]
   (Extraneus factus I_am fratribus mine, and peregrinus childrens matris meæ. )


68.9 Peregrinus. Vel hospes, qui in domo ad tempus recipitur; non ut frater charissimus, quod eram.


68.9 Peregrinus. Vel hospes, who in at_home to tempus recipitur; not/no as frater charissimus, that eram.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you strengthened your inheritance when it was weary

(Some words not found in UHB: earth/land quaked also/though heavens poured_down from=face/in_front_of ʼElohīm this Şīnay from=face/in_front_of ʼElohīm god Yisrael )

The land of Israel is spoken of as if it was a person who could be weary, or could gain strength. Alternate translation: “you caused the land to produce good crops”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

your inheritance

(Some words not found in UHB: earth/land quaked also/though heavens poured_down from=face/in_front_of ʼElohīm this Şīnay from=face/in_front_of ʼElohīm god Yisrael )

The land that God gave to the Israelites is spoken of as if it was an inheritance that a father passed on to his children. Alternate translation: “the land that you gave to us Israelites”

BI Psa 68:9 ©