Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] rain of_voluntariness(es) you_shed_abroad Oh_god inheritance_your and_languished you revived_it.


68:10 Note: KJB: Ps.68.9

UHB10 גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְ⁠ךָ֥ וְ֝⁠נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽ⁠הּ׃ 
   (10 geshem nədāⱱōt tāniyf ʼₑlohiym naḩₐlātə⁠kā və⁠nilʼāh ʼattāh kōnanttā⁠h.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You, God, sent a plentiful rain;
 ⇔ you strengthened your inheritance when it was weary.

UST You caused plenty of rain to fall there in the wilderness,
⇔ and so you enabled good crops to grow again on that land that you gave to us Israelites.


BSB You sent abundant rain, O God;
⇔ You refreshed Your weary inheritance.

OEB Rain in abundance, God, you did sprinkle,
⇔ restoring the languishing land of your heritage.

WEB You, God, sent a plentiful rain.
⇔ You confirmed your inheritance when it was weary.

NET O God, you cause abundant showers to fall on your chosen people.
 ⇔ When they are tired, you sustain them,

LSV You shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary,
You have established it.

FBV You sent plenty of rain to water the promised land; refreshing it when it was dry.[fn]


68:9 This line could also be directly applied to the people of Israel, since the “inheritance” was both the land and the people.

T4T You caused plenty of rain to fall on your land,
⇔ and so you enabled good crops to grow again on the land that you gave to us Israelis.

LEB•  When your inheritance was weary you revived it.

BBE You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.

MOF O God, thou didst pour down a generous rain,
⇔ reviving thy land as it languished;

JPS (68-10) A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.

ASV Thou, O God, didst send a plentiful rain,
 ⇔ Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

DRA I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.

YLT A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.

DBY Thou, O [fn]God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.


68.9 Elohim

RV Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

WBS Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.

KJB Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.[fn][fn]
  (Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou/you didst confirm thine/your inheritance, when it was weary.)


68.9 send: Heb. shake out

68.9 confirm: Heb. confirm it

BB Thou O Lorde dydst cause rayne to fall at thy gratious pleasure: and when thine inheritaunce was weery, thou dydst hearten it.
  (Thou O Lord dydst cause rayne to fall at thy/your gratious pleasure: and when thine/your inheritaunce was weary, thou/you dydst hearten it.)

GNV Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
  (Thou, O God, sendest a gracious raine upon thine/your inheritance, and thou/you didest refresh it when it was wearie. )

CB Thou o God sendest a gracious rayne vpon thyne enheritauce, & refreshest it, when it is drye.
  (Thou o God sendest a gracious rayne upon thine/your enheritauce, and refreshest it, when it is drye.)

WYC I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
  (I am made a stranger to my brethren/brothers; and a pilgryme to the sons of my modir.)

LUT da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.
  (da bebete the earth, and the heaven troffen before/in_front_of this_one God in Sinai, before/in_front_of to_him God, the Israels God is.)

CLV Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.[fn]
  (Extraneus factus I_am fratribus meis, and peregrinus childrens matris meæ.)


68.9 Peregrinus. Vel hospes, qui in domo ad tempus recipitur; non ut frater charissimus, quod eram.


68.9 Peregrinus. Vel hospes, who in domo to tempus recipitur; not/no as frater charissimus, that eram.

BRN I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.

BrLXX Ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου, καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου·
  (Apaʸllotriōmenos egenaʸthaʸn tois adelfois mou, kai xenos tois huiois taʸs maʸtros mou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you strengthened your inheritance when it was weary

(Some words not found in UHB: earth/land quaked also/though heavens poured_down from=face/in_front_of ʼₑlhīmv this Şīnay from=face/in_front_of ʼₑlhīmv god Yisrael )

The land of Israel is spoken of as if it was a person who could be weary, or could gain strength. Alternate translation: “you caused the land to produce good crops”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

your inheritance

(Some words not found in UHB: earth/land quaked also/though heavens poured_down from=face/in_front_of ʼₑlhīmv this Şīnay from=face/in_front_of ʼₑlhīmv god Yisrael )

The land that God gave to the Israelites is spoken of as if it was an inheritance that a father passed on to his children. Alternate translation: “the land that you gave to us Israelites”

BI Psa 68:9 ©