Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel MIC 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 2:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVDo_not prophesy preach not they_will_prophesy of_these not it_will_be_turned_back ignomini[es].

UHBאַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּ⁠ן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָ⁠אֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמּֽוֹת׃
   (ʼal-taţţifū yaţţīfū⁠n loʼ-yaţţifū lā⁠ʼēlleh loʼ yişşag kəlimmōt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμὴ κλαίετε δάκρυσι, μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις· οὐδὲ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη,
   (maʸ klaiete dakrusi, maʸde dakruetōsan epi toutois; oude gar apōsetai oneidaʸ, )

BrTrWeep not with tears in the assembly of the Lord, neither let any weep for these things; for he shall not remove the reproaches,

ULT“Do not preach,”
 ⇔ they preach.
 ⇔ “They should not preach these things;
 ⇔ reproaches will not overtake us.”

USTThe people who heard me say that replied to me,
 ⇔ “Do not prophesy such things!
 ⇔ Do not say that Yahweh is going to humiliate us by causing us to experience disasters!”

BSB  ⇔ “Do not preach,” they preach.
 ⇔ “Do not preach these things;
 ⇔ disgrace will not overtake us.”


OEB  ⇔ ‘“Don’t rant!” they urge, “Of such things one does not prophesy!
 ⇔ Shame will not overtake us!

WEBBE“Don’t prophesy!”—they prophesy—
 ⇔ “Don’t prophesy about these things.
 ⇔ Disgrace won’t overtake us.”

WMBB (Same as above)

NET‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.
 ⇔ ‘These prophets should not preach of such things;
 ⇔ we will not be overtaken by humiliation.’

LSVYou do not prophesy—they prophesy,
They do not prophesy to these,
It does not remove shame.

FBVBut you preach at me, saying,[fn] “Don't preach such things. Don't prophesy like this. Such a humiliation won't happen to us!”


2:6 Implied.

T4TThe people who heard me say that replied to me,
 ⇔ “Do not prophesy such things!
 ⇔ Do not say that Yahweh is going to humiliate us by causing us to experience disasters!”

LEB•  They should not preach to these; •  disgrace will not overtake us.

BBELet not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!

MoffNo Moff MIC book available

JPS'Preach ye not', they preach; 'They shall not preach of these things, that they shall not take shame.'

ASVProphesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.

DRASpeak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.

YLTYe do not prophesy — they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.

DrbyProphesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart.

RVProphesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.

WbstrProphesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.

KJB-1769Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.[fn]
   (Prophesy ye/you_all not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. )


2.6 Prophesy ye…: or, Prophesy not as they prophesy: Heb. Drop, etc

KJB-1611[fn][fn][fn]Prophecie ye not, say they, to them that prophecie: they shall not prophecie to them, that they shall not take shame.
   (Prophecie ye/you_all not, say they, to them that prophecie: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.)


2:6 Or, prophecie not, as they prophecie.

2:6 Heb. drop, &c.

2:6 Isa. 30. 10.

BshpsYe shal not prophecie say they to them that prophecie: they shal not prophecie to them, neither shall they take shame.
   (Ye/You_all shall not prophesy say they to them that prophecie: they shall not prophesy to them, neither shall they take shame.)

GnvaThey that prophecied, Prophecie ye not. They shall not prophecie to them, neither shall they take shame.
   (They that prophesied, Prophecie ye/you_all not. They shall not prophesy to them, neither shall they take shame. )

CvdlTush, holde youre tunge (saye they) It shall not fall vpon this people, we shall not come so to confucion,
   (Tush, hold your(pl) tunge (saye they) It shall not fall upon this people, we shall not come so to confucion,)

WyclA! thou Israel, speke ye not spekyng; it schal not droppe on these men, confusioun schal not catche,
   (A! thou/you Israel, speak ye/you_all not spekyng; it shall not droppe on these men, confusioun shall not catche,)

LuthSie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden nicht so zuschanden werden.
   (They/She say, man solle not träufen; because such Träufe trifft us/to_us/ourselves not; we/us become not so zuschanden become.)

ClVgNe loquamini loquentes; non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
   (Ne loquamini loquentes; not/no stillabit over istos, not/no comprehendet confusio. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 There was a pathetic attempt to stifle the words of a true prophet.
• the people respond: They thought that exile and other such disasters could not happen to them, but they were wrong.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Micah speaks to false prophets, as well as to the rich who have abused their power.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Do not prophesy

(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )

The speakers are speaking to Micah and to others, so this is plural.

(Occurrence 0) they say

(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )

Alternate translation: “the people of Israel say”

(Occurrence 0) They must not prophesy

(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )

Alternate translation: “The prophets must not prophesy”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) reproaches must not come

(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )

Reproach is spoken of as if it were a robber chasing a person. Alternate translation: “we will not allow you to reproach us”

BI Mic 2:6 ©