Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7
Mic 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Do_not prophesy preach not they_will_prophesy of_these not it_will_be_turned_back ignomini[es].
UHB אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמּֽוֹת׃ ‡
(ʼal-taţţifū yaţţīfūn loʼ-yaţţifū lāʼēlleh loʼ yişşag kəlimmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μὴ κλαίετε δάκρυσι, μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις· οὐδὲ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη,
(maʸ klaiete dakrusi, maʸde dakruetōsan epi toutois; oude gar apōsetai oneidaʸ, )
BrTr Weep not with tears in the assembly of the Lord, neither let any weep for these things; for he shall not remove the reproaches,
ULT “Do not preach,”
⇔ they preach.
⇔ “They should not preach these things;
⇔ reproaches will not overtake us.”
UST The people who heard me say that replied to me,
⇔ “Do not prophesy such things!
⇔ Do not say that Yahweh is going to humiliate us by causing us to experience disasters!”
BSB ⇔ “Do not preach,” they preach.
⇔ “Do not preach these things;
⇔ disgrace will not overtake us.”
OEB ⇔ ‘“Don’t rant!” they urge, “Of such things one does not prophesy!
⇔ Shame will not overtake us!
WEBBE “Don’t prophesy!”—they prophesy—
⇔ “Don’t prophesy about these things.
⇔ Disgrace won’t overtake us.”
WMBB (Same as above)
NET ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.
⇔ ‘These prophets should not preach of such things;
⇔ we will not be overtaken by humiliation.’
LSV You do not prophesy—they prophesy,
They do not prophesy to these,
It does not remove shame.
FBV But you preach at me, saying,[fn] “Don't preach such things. Don't prophesy like this. Such a humiliation won't happen to us!”
2:6 Implied.
T4T The people who heard me say that replied to me,
⇔ “Do not prophesy such things!
⇔ Do not say that Yahweh is going to humiliate us by causing us to experience disasters!”
LEB • They should not preach to these; • disgrace will not overtake us.
BBE Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!
Moff No Moff MIC book available
JPS 'Preach ye not', they preach; 'They shall not preach of these things, that they shall not take shame.'
ASV Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
DRA Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.
YLT Ye do not prophesy — they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.
Drby Prophesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart.
RV Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
Wbstr Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
KJB-1769 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.[fn]
(Prophesy ye/you_all not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame. )
2.6 Prophesy ye…: or, Prophesy not as they prophesy: Heb. Drop, etc
KJB-1611 [fn][fn][fn]Prophecie ye not, say they, to them that prophecie: they shall not prophecie to them, that they shall not take shame.
(Prophecie ye/you_all not, say they, to them that prophecie: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.)
Bshps Ye shal not prophecie say they to them that prophecie: they shal not prophecie to them, neither shall they take shame.
(Ye/You_all shall not prophesy say they to them that prophecie: they shall not prophesy to them, neither shall they take shame.)
Gnva They that prophecied, Prophecie ye not. They shall not prophecie to them, neither shall they take shame.
(They that prophesied, Prophecie ye/you_all not. They shall not prophesy to them, neither shall they take shame. )
Cvdl Tush, holde youre tunge (saye they) It shall not fall vpon this people, we shall not come so to confucion,
(Tush, hold your(pl) tunge (saye they) It shall not fall upon this people, we shall not come so to confucion,)
Wycl A! thou Israel, speke ye not spekyng; it schal not droppe on these men, confusioun schal not catche,
(A! thou/you Israel, speak ye/you_all not spekyng; it shall not droppe on these men, confusioun shall not catche,)
Luth Sie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden nicht so zuschanden werden.
(They/She say, man solle not träufen; because such Träufe trifft us/to_us/ourselves not; we/us become not so zuschanden become.)
ClVg Ne loquamini loquentes; non stillabit super istos, non comprehendet confusio.
(Ne loquamini loquentes; not/no stillabit over istos, not/no comprehendet confusio. )
2:6 There was a pathetic attempt to stifle the words of a true prophet.
• the people respond: They thought that exile and other such disasters could not happen to them, but they were wrong.
Micah speaks to false prophets, as well as to the rich who have abused their power.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) Do not prophesy
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
The speakers are speaking to Micah and to others, so this is plural.
(Occurrence 0) they say
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Alternate translation: “the people of Israel say”
(Occurrence 0) They must not prophesy
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Alternate translation: “The prophets must not prophesy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) reproaches must not come
(Some words not found in UHB: not preach preach, not preach of,these not overtake disgrace )
Reproach is spoken of as if it were a robber chasing a person. Alternate translation: “we will not allow you to reproach us”