Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #358268

Aramaic

יַצִּיבָאDan 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form יַצִּיבָא (Aramaic Morphology=Aafsa PoS=adjective Gender=feminine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘יַצִּיבָא’ (Aramaic Morphology=Aafsa PoS=adjective Gender=feminine Number=singular State=absolute) has 2 different glosses: ‘[is]_certain’, ‘certain’.

DAN 6:13 contextual word gloss=‘[is]_certain’ word gloss=‘stands’ OSHB DAN 6:13 word 33

OET-LV: 13 in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away.   (DAN_6:13)

OET-RV: 13Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.” (DAN 6:13)

Hebrew words (14) other than יַצִּיבָא (Aramaic Morphology=Aafsa PoS=adjective Gender=feminine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘certain’

Have 14 other words (נָכוֹן, לְיַצָּבָא, נָכוֹן, פְּלֹנִי, אַלְמוֹנִי, וְיַצִּיב, יַצִּיב, פְּלֹנִי, פְּלֹנִי, אַלְמֹנִי, נָכוֹן, אַלְמֹנִי, נָכוֹן, נָכוֹן) with 6 lemmas altogether (Lemma=‘כּוּן’, Lemma=‘פְּלֹנִי’, Lemma=‘יַצִּיב’, Lemma=‘אַלְמֹנִי’, Lemmas=‘לְ’, ‘יְצַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘יַצִּיב’)

GEN 41:32נָכוֹן (nākōn)  Lemma=‘כּוּן’ contextual word gloss=‘[is]_certain’ word gloss=‘determined’ OSHB GEN 41:32 word 8

OET-LV: 32And_on the_being_repeated the_dream to Parˊoh two_times if/because is_certain the_matter from_with the_ʼElohīm and_is_hurrying the_ʼElohīm to_do_it.   (GEN_41:32)

OET-RV: 32And as for having two dreams with the same meaning, it’s because the matter has been established by God, and God will do it soon. (GEN 41:32)

DEU 13:15נָכוֹן (nākōn)  Lemma=‘כּוּן’ contextual word gloss=‘[is]_certain’ word gloss=‘established’ OSHB DEU 13:15 word 7

OET-LV: 15 and_you_will_investigate and_you_will_search and_you_will_enquire thoroughly_(do_well) and_see/lo/see truth is_certain the_matter it_has_been_done the_abomination (the)_this in_your_of_midst.   (DEU_13:15)

OET-RV: 15then all the people in that place must be executed by the sword, along with all their livestock. (DEU 13:15)

DEU 17:4נָכוֹן (nākōn)  Lemma=‘כּוּן’ contextual word gloss=‘[is]_certain’ word gloss=‘certain’ OSHB DEU 17:4 word 8

OET-LV: 4And_it_will_be_told to/for_yourself(m) and_you_will_hear and_you_will_investigate thoroughly_(do_well) and_see/lo/see truth is_certain the_matter it_has_been_done the_abomination (the)_this in_Yisrāʼēl/(Israel).   (DEU_17:4)

OET-RV: 4and it it’s reported to you, and you listen and investigate it thoroughly, and it’s true that this detestable thing was done in Yisrael, (DEU 17:4)

RUTH 4:1פְּלֹנִי (pəlonī)  Lemma=‘פְּלֹנִי’ contextual word gloss=‘a_certain_one’ word gloss=‘friend’ OSHB RUTH 4:1 word 16

OET-LV: 4And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down.   (RUT_4:1)

OET-RV: 4Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)

RUTH 4:1אַלְמֹנִי (ʼalmonī)  Lemma=‘אַלְמֹנִי’ contextual word gloss=‘a_certain_one’ OSHB RUTH 4:1 word 17

OET-LV: 4And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down.   (RUT_4:1)

OET-RV: 4Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)

1 SAM 21:3פְּלֹנִי (pəlonī)  Lemma=‘פְּלֹנִי’ contextual word gloss=‘of_a_certain_one’ word gloss=‘certain’ OSHB 1 SAM 21:3 word 26

OET-LV: 3 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek the_priest/officer the_king he_commanded_me a_matter and_he/it_said to_me anyone not let_him_know anything DOM the_matter which I am_sending_of_you and_which I_have_commanded_you and_DOM the_young_men I_have_directed to a_place_of a_certain_one a_certain_one.   (SA1_21:3)

OET-RV: 3Now, what food do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever you can find.” (SA1 21:3)

1 SAM 21:3אַלְמוֹנִי (ʼalmōnī)  Lemma=‘אַלְמֹנִי’ contextual word gloss=‘a_certain_one’ word gloss=‘a’ OSHB 1 SAM 21:3 word 27

OET-LV: 3 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek the_priest/officer the_king he_commanded_me a_matter and_he/it_said to_me anyone not let_him_know anything DOM the_matter which I am_sending_of_you and_which I_have_commanded_you and_DOM the_young_men I_have_directed to a_place_of a_certain_one a_certain_one.   (SA1_21:3)

OET-RV: 3Now, what food do you have on hand? Give me five loaves of bread or whatever you can find.” (SA1 21:3)

1 SAM 23:23נָכוֹן (nākōn)  Lemma=‘כּוּן’ contextual word gloss=‘a_certain_[thing]’ word gloss=‘sure_information’ OSHB 1 SAM 23:23 word 11

OET-LV: 23And_see and_know from_all the_hiding_places where he_hides_himself there and_you(pl)_will_return to_me to a_certain_thing and_I_will_go with_you(pl) and_it_was if (there)_he in/on_the_earth and_I_will_search_out DOM_him/it among_all_of the_thousands_of Yəhūdāh/(Judah).   (SA1_23:23)

OET-RV: 23Find out all the other places where he hides himself. Return to me with definite information, then I’ll go with you all, and if he’s there in that region, then I’ll search for him among the population of Yehudah.” (SA1 23:23)

1 SAM 26:4נָכוֹן (nākōn)  Lemma=‘כּוּן’ contextual word gloss=‘a_certain_[thing]’ word gloss=‘certain’ OSHB 1 SAM 26:4 word 9

OET-LV: 4And_ Dāvid _he_sent spies and_he/it_knew if/because_that he_had_come Shāʼūl to a_certain_thing.   (SA1_26:4)

OET-RV: 4(He’d sent some spies and knew that Sha’ul had definitely arrived.) (SA1 26:4)

2 KI 6:8פְּלֹנִי (pəlonī)  Lemma=‘פְּלֹנִי’ contextual word gloss=‘of_a_certain_one’ word gloss=‘such’ OSHB 2 KI 6:8 word 12

OET-LV: 8and_the_king_of ʼArām he_was fighting against_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_consulted (to) servants_of_his to_say will_be_to a_place_of a_certain_one a_certain_one encampment_of_my.   (KI2_6:8)

OET-RV: 8In those days, the king of Aram was fighting against Yisrael, and he’d instruct his servants, “Set up our camp in such and such a place.” (KI2 6:8)

2 KI 6:8אַלְמֹנִי (ʼalmonī)  Lemma=‘אַלְמֹנִי’ contextual word gloss=‘a_certain_one’ word gloss=‘such’ OSHB 2 KI 6:8 word 13

OET-LV: 8and_the_king_of ʼArām he_was fighting against_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_consulted (to) servants_of_his to_say will_be_to a_place_of a_certain_one a_certain_one encampment_of_my.   (KI2_6:8)

OET-RV: 8In those days, the king of Aram was fighting against Yisrael, and he’d instruct his servants, “Set up our camp in such and such a place.” (KI2 6:8)

DAN 2:8יַצִּיב (yaʦʦīⱱ)  Lemma=‘יַצִּיב’ contextual word gloss=‘certain’ word gloss=‘certainty’ OSHB DAN 2:8 word 5

OET-LV: 8Oh/the_king was_replying and_saying(ms) according_to certain am_knowing I that the_time you(pl) are_gaining as_to because that you(pl)_have_seen that is_assured from_me the_matter.   (DAN_2:8)

OET-RV: 8“I know for certain that you’re all trying to gain time,” the king answered. “However, I’ve made up my mind (DAN 2:8)

DAN 2:45וְיַצִּיב (vəyaʦʦīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יַצִּיב’ contextual morpheme glosses=‘and_[is], certain’ morpheme glosses=‘and, certain’ OSHB DAN 2:45 word 27

OET-LV: 45As_to because that you_saw that from_(the)_mountain it_was_cut_out a_stone which not was_by_hands and_it_shattered the_iron the_bronze the_clay the_silver and_the_gold god great he_has_made_known to_the_king what that it_will_be after this and_is_certain the_dream and_is_trustworthy its_of_interpretation.   (DAN_2:45)

OET-RV: 45Just as you saw that a stone was supernaturally cut out of the mountain, and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver, and the gold, the powerful God has revealed to the king what will happen in the future. The dream is true, and its interpretation is trustworthy.” (DAN 2:45)

DAN 7:19לְיַצָּבָא (ləyaʦʦāⱱāʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יְצַב’ contextual morpheme glosses=‘to, make_certain’ morpheme glosses=‘to, know_the_truth’ OSHB DAN 7:19 word 3

OET-LV: 19Then I_desired to_make_certain concerning the_beast (the)_fourth which it_was different from all_of_of_them it_was_terrible exceedingly its_of_tooth were_of iron and_its_of_claws were_of bronze it_was_devouring it_was_shattering and_the_rest with_its_of_feet it_was_trampling.   (DAN_7:19)

OET-RV: 19But I still wanted to know more about the fourth creature that was different from all the others, absolutely dreadful, with its iron teeth and bronze claws, and which devoured, then crushed and trampled down with its feet what was left. (DAN 7:19)