Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 17:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_told to/for_yourself(m) and_hear and_investigate thoroughly_(do_well) and_see/lo/see truth [is]_certain the_charge it_has_been_done the_detestable_thing the_this in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠הֻֽגַּד־לְ⁠ךָ֖ וְ⁠שָׁמָ֑עְתָּ וְ⁠דָרַשְׁתָּ֣ הֵיטֵ֔ב וְ⁠הִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַ⁠דָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַ⁠תּוֹעֵבָ֥ה הַ⁠זֹּ֖את בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃
   (və⁠huggad-lə⁠kā və⁠shāmāˊəttā və⁠dārashtā hēyţēⱱ və⁠hinnēh ʼₑmet nākōn ha⁠ddāⱱār neˊestāh ha⁠ttōˊēⱱāh ha⁠zzoʼt bə⁠yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀναγγελῇ σοι καὶ ἐκζητήσῃς σφόδρα, καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς γέγονε τὸ ῥῆμα, γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν Ἰσραήλ·
   (kai anangelaʸ soi kai ekzaʸtaʸsaʸs sfodra, kai idou alaʸthōs gegone to ɽaʸma, gegenaʸtai to bdelugma touto en Israaʸl; )

BrTrand it be told thee, and thou shalt have enquired diligently, and, behold, the thing really took place, this abomination has been done in Israel;

ULTand it is told to you, and you listen, and you investigate thoroughly, and behold, it is true and certain the matter has been done, this abomination in Israel,

USTIf someone tells you that some person has been doing that, you must investigate it thoroughly to see whether this detestable thing has happened in Israel.

BSBand if it is reported and you hear about it, you must investigate it thoroughly.
§ If the report is true and such an abomination has happened in Israel,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEand you are told, and you have heard of it, then you shall enquire diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel,

WMBB (Same as above)

NETWhen it is reported to you and you hear about it, you must investigate carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done in Israel,

LSVand it has been declared to you, and you have heard, and have searched diligently, and behold, [if] truth, the thing is established; this abomination has been done in Israel—

FBVIf you hear such a report, you need to make a full investigation. If you find out that the report is true, and that such an awful sin has been committed in Israel,

T4TIf you hear that some person has been doing that, you must investigate it thoroughly. If you find out that it is true that this detestable thing has happened in Israel,

LEBand it is reported to you or you hear about it and you enquire about it thoroughly and, indeed,[fn] the trustworthiness of the deed[fn] has been established, it has occurred,[fn] this detestable thing, in Israel,


17:4 Or “look!”

17:4 Hebrew “the thing”

17:4 Literally “has been done”

BBEIf word of this comes to your ears, then let this thing be looked into with care, and if there is no doubt that it is true, and such evil has been done in Israel;

MoffNo Moff DEU book available

JPSand it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;

ASVand it be told thee, and thou hast heard of it; then shalt thou inquire diligently; and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel,

DRAAnd this is told thee, and hearing it thou hast inquired diligently, and found it to be true, and that the abomination is committed in Israel:

YLTand it hath been declared to thee, and thou hast heard, and hast searched diligently, and lo, truth; the thing is established; this abomination hath been done in Israel —

Drbyand it be told thee, and thou hearest of it; then thou shalt make thorough inquiry, and if it be truth [and] the thing be certain, that this abomination hath been wrought in Israel,

RVand it be told thee, and thou hast heard of it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;

WbstrAnd it shall be told thee, and thou hast heard of it , and inquired diligently, and behold, it is true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:

KJB-1769And it be told thee, and thou hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel:
   (And it be told thee/you, and thou/you hast heard of it, and enquired diligently, and, behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought/done in Israel: )

KJB-1611And it be told thee, and thou hast heard of it, and inquired diligently, and behold, it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought in Israel:
   (And it be told thee/you, and thou/you hast heard of it, and inquired diligently, and behold, it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought/done in Israel:)

BshpsAnd it is tolde thee, & thou hast hearde of it, then shalt thou enquire diligently: and if it be true, & the thyng of a suretie that such abhomination is wrought in Israel:
   (And it is told thee/you, and thou/you hast heard of it, then shalt thou/you enquire diligently: and if it be true, and the thing of a suretie that such abhomination is wrought/done in Israel:)

GnvaAnd it be tolde vnto thee, and thou hast heard it, then shalt thou inquire diligently: and if it be true, and the thing certaine, that such abomination is wrought in Israel,
   (And it be told unto thee/you, and thou/you hast heard it, then shalt thou/you inquire diligently: and if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought/done in Israel, )

Cvdland it is tolde the, & thou hearest of it, Then shalt thou make diligent search therfore. And yf thou fyndest that it is so of a trueth, that soch abhominacion is wroughte in Israel,
   (and it is told them, and thou/you hearst of it, Then shalt thou/you make diligent search therefore. And if thou/you fyndest that it is so of a truth, that such abhominacion is wrought/donee in Israel,)

Wycland this is teld to thee, and thou herist, and `enquerist diligentli, and fyndist that it is soth, and abhomynacioun is doon in Israel;
   (and this is teld to thee/you, and thou/you herist, and `enquerist diligentli, and fyndist that it is soth, and abhomynacioun is done in Israel;)

Luthund wird dir angesagt und hörest es, so sollst du wohl danach fragen. Und wenn du findest, daß gewiß wahr ist, daß solcher Greuel in Israel geschehen ist,
   (and becomes you/to_you angesagt and listenst es, so should you probably after/thereafter/then fragen. And when you findest, that gewiß wahr is, that solcher Greuel in Israel geschehen is,)

ClVget hoc tibi fuerit nuntiatum, audiensque inquisieris diligenter et verum esse repereris, et abominatio facta est in Israël:
   (and this to_you has_been nuntiatum, audiensque inquisieris diligenter and verum esse repereris, and abominatio facts it_is in Israel: )


TSNTyndale Study Notes:

17:4 Anything offensive to the Lord could be called a detestable thing (see 7:25; 12:31; 13:14).

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠הֻֽגַּד־לְ⁠ךָ֖

and,told to/for=yourself(m)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone tells you about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠שָׁמָ֑עְתָּ

and,hear

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and you listen to the account”

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

וְ⁠הִנֵּ֤ה

and=see/lo/see!

This phrase is introducing a hypothetical condition. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “and if, behold”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן

true certain

The terms true and certain mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “it is absolutely certain that”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠דָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה

the,charge done

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone has done this”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠דָּבָ֔ר

the,charge

Here, the matter refers to the act of an Israelite worshipping an idol. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “idol worship”

BI Deu 17:4 ©