Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then they informed the king, “Daniel who was exiled from Yehudah, pays no attention to you, your majesty, or to the law that you introduced, because he petitions his god three times a day.”OET logo mark

OET-LV[fn] in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition_of Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign that every_of person who he_will_ask from any_of god and_person until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown to_the_den_of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) is_certain the_matter according_to_the_law_of the_Māday and_the_Pāraşns which not it_will_pass_away.


6:13 Note: KJB: Dān.6.12OET logo mark

UHB14 בֵּ֠⁠אדַיִן עֲנ֣וֹ וְ⁠אָמְרִין֮ קֳדָ֣ם מַלְכָּ⁠א֒ דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד לָא־שָׂ֨ם עלי⁠ך מַלְכָּ⁠א֙ טְעֵ֔ם וְ⁠עַל־אֱסָרָ֖⁠א דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ וְ⁠זִמְנִ֤ין תְּלָתָה֙ בְּ⁠יוֹמָ֔⁠א בָּעֵ֖א בָּעוּתֵֽ⁠הּ׃
   (14 bē⁠ʼdayin ˊₐnō və⁠ʼāmərīn qₒdām malkā⁠ʼ diy dāniyyēʼl min-bənēy gālūtā⁠ʼ diy yəhūd lāʼ-sām ˊly⁠k malkā⁠ʼ ţəˊēm və⁠ˊal-ʼₑşārā⁠ʼ diy rəshamtā və⁠zimnin təlātāh bə⁠yōmā⁠ʼ bāˊēʼ bāˊūtē⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen they answered and said before the king, “Daniel, who is one of the people of the exile from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction that you have signed, but makes his petition three times a day.”

USTThen they said to the king, “That man Daniel, one of the men who were brought from Judah, is not paying any attention to you or the law that you signed. He prays to his god three times each day!”

BSBThen they told the king, “Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king, or for the decree that you have signed. He still makes his petition three times a day.”

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEThen they answered and said before the king, “That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”

WMBB (Same as above)

NETThen they said to the king, “Daniel, who is one of the captives from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.”

LSVThen they have answered, indeed, they are saying before the king, that, “Daniel, who [is] of the sons of the expulsion of Judah, has not placed on you, O king, [any] regard, nor on the interdict that you have signed, and three times in a day he is seeking his petition.”

FBVThen they told the king, “Daniel, one of those captives from Judah, pays no attention to Your Majesty or to the decree you signed and prays three times a day.”

T4TThen they said to the king, “Well, that man Daniel, one of the men who were brought from Judah, is not paying any attention to you or the law that you signed. He prays to his god three times each day!”

LEB  ¶ Then they responded[fn] and said before the king, “Daniel, who is from the exiles[fn] of Judah,[fn] is not paying any attention[fn] to you, O king, or to the decree that you have signed, and three times daily[fn] he says his prayer.”


6:13 Literally “they answered”

6:13 Literally “the sons of the exile”

6:13 Aramaic “Jehud”

6:13 Literally “not he sets his mind

6:13 Literally “and three times on the day”

BBEThen they made answer and said before the king, Daniel, one of the prisoners of Judah, has no respect for you, O King, or for the order signed by you, but three times a day he makes his prayer to God.

MoffThen they protested to the king, “That man Daniel, who belongs to the exiles from Judah, never heeds either you, O king, or the edict you have signed; he is saying his prayers three times a day to his own god.”

JPS(6-14) Then answered they and said before the king: 'That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.'

ASVThen answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

DRAThen they answered, and said before the king: Daniel, who is of the children of the captivity of Juda, hath not regarded thy law, nor the decree that thou hast made: but three times a day he maketh his prayer.

YLTThen they have answered, yea, they are saying before the king, that, 'Daniel, who [is] of the sons of the Removed of Judah, hath not placed on thee, O king, [any] regard, nor on the interdict that thou hast signed, and three times in a day he is seeking his petition.'

DrbyThen they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

RVThen answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
   (Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Yudah, regardeth not thee/you, Oh king, nor the interdict that thou/you hast signed, but maketh/makes his petition three times a day. )

SLTAt that time they answered, and saying before the king, That Daniel that is from the sons of the captivity of Judah set not up an account to thee, O king, and to the interdict that thou didst sign; and three times in the day he sought his requests.

WbstrThen they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.

KJB-1769Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
   (Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Yudah, regardeth not thee/you, Oh king, nor the decree that thou/you hast signed, but maketh/makes his petition three times a day. )

KJB-1611Then answered they and said before the king; That Daniel which is of the captiuity of the children of Iudah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
   (Then answered they and said before the king; That Daniel which is of the captivity of the children of Yudah, regardeth not thee/you, Oh king, nor the decree that thou/you hast signed, but maketh/makes his petition three times a day.)

BshpsThen aunswered they, and saide vnto the king: This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iuda, O king, regardeth neither thee, nor thy decree that thou hast sealed: but maketh his petition three times a day.
   (Then answered they, and said unto the king: This Daniel which is of the children of the captivity of Yuda, Oh king, regardeth neither thee/you, nor thy/your decree that thou/you hast sealed: but maketh/makes his petition three times a day.)

GnvaThen answered they, and sayd vnto the King, This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iudah, regardeth not thee, O King, nor the decree, that thou hast sealed, but maketh his petition three times a day.
   (Then answered they, and said unto the King, This Daniel which is of the children of the captivity of Yudah, regardeth not thee/you, Oh King, nor the decree, that thou/you hast sealed, but maketh/makes his petition three times a day. )

CvdlThen answered they, and sayde vnto the kynge: Daniel one of the presoners of Iuda (O kynge) regardeth nether the ner thy statute, that thou hast made, but maketh his peticion thre tymes a daye.
   (Then answered they, and said unto the king: Daniel one of the prisoners of Yudah (Oh king) regardeth neither the nor thy/your statute, that thou/you hast made, but maketh/makes his petition three times a day.)

WyclThanne thei answeriden, and seiden bifore the kyng, Danyel, of the sones of caitifte of Juda, reckide not of thi lawe, and of the comaundement, which thou ordeynedist, but thre tymes bi the dai he preieth in his bisechyng.
   (Then they answered, and said before the king, Daniel, of the sons of captivity of Yuda, reckide not of thy/your law, and of the commandment, which thou/you ordainedist, but three times by the day he preieth in his beseeching/imploring.)

LuthUnd traten hinzu und redeten mit dem Könige von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgendeinem GOtt oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand übertreten.
   (And occurred in and talked with to_him king(s) from to_him royal commandment/command: Lord king, have you(sg) not a commandment/command unterschrieben, that, who in thirty days something ask would from anyem God or people without from you/to_you(sg), king, alone/solely, should to/for the lions in the graven thrown become? The king replied and spoke: It is true, and the law/right the/of_the Meder and Perser should no_one transgressed.)

ClVgTunc respondentes dixerunt coram rege: Daniel de filiis captivitatis Juda, non curavit de lege tua, et de edicto quod constituisti: sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua.
   (Then reguarantors they_said before king: Daniel from/about to_the_children captivity Yuda, not/no cured from/about lawfully your, and from/about edicto that to_establishsti: but tribe times through day prays obsecratione his_own. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–28: God delivered Daniel from the lions’ den

The new Persian king, Darius the Mede, chose Daniel to be one of the three officials who administered the kingdom. Daniel did his work so well that the other officials became jealous of him. One day they asked the king to pass a law that forbade praying to anyone but him for a period of thirty days. The king signed the law. Daniel, however, refused to obey it and continued to pray to the one true God, the God of Israel. When the king heard that Daniel had disobeyed the law, he ordered his soldiers to throw Daniel into the pit where he kept hungry lions. But God protected Daniel. The lions did not hurt him. When the king saw this, he punished Daniel’s enemies and honored Daniel and the God of Israel.

Other possible headings for this section include:

Daniel in the Pit of Lions (GNT)

Daniel and the Lions (NCV)

God protected Daniel from lions

Historical Background: The Persian empire under Cyrus the Great conquered Babylon in 539/538 BC, when Daniel was over seventy years old.Daniel was taken captive and brought to Babylon in approximately 605 B.C. If he was 12 years old when he came, he would have been 78 when this story began. The Persian empire became larger than the Babylonian empire had ever been. It extended west to include both Egypt and Libya. It extended east as far as the Indus River in what is now Pakistan. It was the largest empire in the history of the world up to that time.

Some commentators think that Darius the Mede was another name or title for the Persian King Cyrus or for the governor under him, Gubaru.

Text:

The verse numbers in the NJPS and the NJB are different from the verse numbers in the BSB. For example, 6:1 in the NJPS and the NJB is 5:31 in the BSB. The difference is because the NJPS and NJB follow the numbers in the Hebrew Bible. These Notes follow the verse numbers in the BSB.

Special Problems:

1. Lists: The author liked to include lists. In Daniel 6, he listed the different officials who conspired against Daniel (6:1–2; 7). Some languages may not have so many terms for officials. The Notes will suggest some ways to translate these lists.

2. Repetition: The author liked to repeat words and phrases in order to create suspense and emphasis. The Notes will give some suggestions on how to translate words or phrases that are repeated.

3. Verbs of Speech: The author sometimes used more than one verb of speech to introduce a quotation. In some languages, this may not be natural. The Notes will offer some options on how to translate these verbs.

4. Synonyms: The author liked to use synonyms or near synonyms to refer to the same idea. For example: 6:7–9 (ordinance, law, decree); 6:14 (rescue, delivering); 6:26 (kingdom, dominion); 6:27b (signs, wonders). The Notes will suggest different ways to translate these terms.

Paragraph 6:11–13

The officials went to the king and accused Daniel of breaking the new law.

6:13a

Then they told the king,

Then: The Aramaic connector that the BSB translates as Then here introduces the next event in the narrative. Some English versions do not translate the connector (GW, CEV). This is acceptable, as long as the meaning is implied in the text. Introduce the next event in the way that is most natural in your language.

they told the king: The Aramaic phrase that the BSB translates as they told the king is literally “they answered and saying before the king.” See the notes on 5:17a and 6:10d. Here are some other ways to translate this:

they responded to the king (NRSV)

They replied (GW)

6:13b

“Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king,

In the Aramaic text there is a connector introducing 6:13b. This connector is often translated as “that.” In this context there are two ways to interpret it:

  1. It introduces direct speech. Therefore in English it does not need to be explicitly translated. (BSB, GW, NRSV, ESV, REB, NET, GNT, NCV, NIV, NJPS, NASB)

  2. It is a demonstrative. It refers to Daniel and may imply a negative opinion of him. For example:

    that Daniel (RSV) (KJV, RSV, CEV, NJB, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with the majority of English versions.

Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king: The men brought their accusation. They said that Daniel was not listening to or obeying the king. He was not following the king’s order. Here are some other ways to translate this:

Daniel, one of the captives from Judah, is not paying attention to you, O king (NCV)

Your Majesty, Daniel, one of the captives from Judah, refuses to obey your order (GW)

Daniel, one of the exiles from Judah, does not respect Your Majesty (GNT)

one of the exiles from Judah: See the Notes at 2:25b. Here is another way to translate this:

one of the captives from Judah (GW)

exiles: The Aramaic phrase that the BSB translates as exiles is literally “sons of the captivity.”beney ḡaluṯaʾ “sons of deportation, exile.” HALOT, 1845. See also 2:25, 5:13. In some languages it may be natural to translate the idea “captivity” as an action and add implied information. For example:

one of the men whom the army captured and brought here from the country of Judah

shows no regard for you, O king: The officials complained that Daniel was ignoring the king and his authority. See the Notes at 3:12c. In some languages it may be natural to translate this with a positive verb. For example:

is ignoring you (NLT)

O king: See the Notes at 6:6b. The officials addressed the king with respect.

6:13c

or for the decree that you have signed.

or for the decree that you have signed: Daniel was failing to obey the king by failing to obey his decree. So the Aramaic conjunction that the BSB translates as or here introduces an explanation of the previous clause. In some languages it may be natural to indicate this by beginning a new sentence. For example:

He is not obeying the decree that you issued.

If you have used a positive verb in 6:13b, like the NLT, it may be necessary to use a connector meaning “and” here. For example:

is ignoring you and your law (NLT)

the decree that you have signed: For the Aramaic word that the BSB translates as the decree see the Notes at 6:7b. It refers to a law that prohibits or bans something. In some languages it may be necessary or natural to use a more general word. For example:

your law (NLT)

the edict (REB)

the order you issued (GNT)

As in 6:8a, there are two ways to interpret the Aramaic verb that the BSB translates as you have signed. Follow the same interpretation here as you did there.

In this context, signing the decree showed that the king gave it his authority. He approved of it and would enforce it. If signing a law does not have this implication in your culture, you may wish to use a more general expression. For example

the ban that you issued

the prohibition you have approved

6:13d

He still makes his petition three times a day.”

The Aramaic text connects 6:13d and 6:13c with the common connector that the RSV translates as “but.” In this context it introduces a contrast. Daniel did not obey the law. Instead, he continued praying to his God. The BSB does not use a connector but indicates this contrast by supplying the word “still.” You should connect this verse part to the previous verse part in a way that is natural in your language.

He still makes his petition three times a day: See the Notes at 6:10d. The Aramaic phrase that the BSB translates as makes his petition is literally, “requests a request.” Use an expression that is natural for referring to daily private prayers. In some languages it may be natural to indicate to whom Daniel prayed. For example:

Daniel still prays to his God three times every day. (NCV)


UTNuW Translation Notes:

דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד

that/who (Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict_of Oh/the=king ,not? edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,person until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown to,the_den_of of,the_lions replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according,to_[the]_law_of medes and_[the],Persians that/who not revoked )

This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.

דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜⁠א דִּ֣י יְה֗וּד

(Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict_of Oh/the=king ,not? edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,person until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown to,the_den_of of,the_lions replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according,to_[the]_law_of medes and_[the],Persians that/who not revoked )

Alternate translation: “who is an immigrant from Judah”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לָא־שָׂ֨ם עלי⁠ך

(Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict_of Oh/the=king ,not? edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,person until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown to,the_den_of of,the_lions replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according,to_[the]_law_of medes and_[the],Persians that/who not revoked )

This idiom means he ignores the king. Alternate translation: “does not obey you”

BI Dan 6:13 ©