Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in_then they_approached and_they_said before Oh/the_king concerning the_prohibition Oh/the_king not a_prohibition did_you_sign (diy)_that every person who he_will_ask from any god and_man until days thirty except from_you(ms) Oh/the_king he_will_be_thrown into_den lions’_the [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) [is]_certain the_matter according_to_law of_[the]_Medes and_Fāraşns which not it_will_pass_away.
6:13 Note: KJB: Dān.6.12
UHB 14 בֵּ֠אדַיִן עֲנ֣וֹ וְאָמְרִין֮ קֳדָ֣ם מַלְכָּא֒ דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד לָא־שָׂ֨ם עליך מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם וְעַל־אֱסָרָ֖א דִּ֣י רְשַׁ֑מְתָּ וְזִמְנִ֤ין תְּלָתָה֙ בְּיוֹמָ֔א בָּעֵ֖א בָּעוּתֵֽהּ׃ ‡
(14 bēʼdayin ˊₐnō vəʼāmərīn qₒdām malkāʼ diy dāniyyēʼl dī min-bənēy gālūtāʼ diy yəhūd lāʼ-sām ˊlyk malkāʼ ţəˊēm vəˊal-ʼₑşārāʼ diy rəshamtā vəzimnin təlātāh bəyōmāʼ bāˊēʼ bāˊūtēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then they answered and said before the king, “Daniel, who is one of the people of the exile from Judah, pays no attention to you, O king, or to the injunction that you have signed, but makes his petition three times a day.”
UST Then they said to the king, “That man Daniel, one of the men who were brought from Judah, is not paying any attention to you or the law that you signed. He prays to his god three times each day!”
BSB § Then they told the king, “Daniel, one of the exiles from Judah, shows no regard for you, O king, or for the decree that you have signed. He still makes his petition three times a day.”
OEB Then they went on to say to the king, ‘Daniel, who is one of the captives from Judah, pays no attention to you, O king, nor to the command that you have signed, but prays three times a day.’
WEBBE Then they answered and said before the king, “That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, doesn’t respect you, O king, nor the decree that you have signed, but makes his petition three times a day.”
WMBB (Same as above)
NET Then they said to the king, “Daniel, who is one of the captives from Judah, pays no attention to you, O king, or to the edict that you issued. Three times daily he offers his prayer.”
LSV Then they have answered, indeed, they are saying before the king, that, “Daniel, who [is] of the sons of the expulsion of Judah, has not placed on you, O king, [any] regard, nor on the interdict that you have signed, and three times in a day he is seeking his petition.”
FBV Then they told the king, “Daniel, one of those captives from Judah, pays no attention to Your Majesty or to the decree you signed and prays three times a day.”
T4T Then they said to the king, “Well, that man Daniel, one of the men who were brought from Judah, is not paying any attention to you or the law that you signed. He prays to his god three times each day!”
LEB Then they responded[fn] and said before the king, “Daniel, who is from the exiles[fn] of Judah,[fn] is not paying any attention[fn] to you, O king, or to the decree that you have signed, and three times daily[fn] he says his prayer.”
6:13 Literally “they answered”
6:13 Literally “the sons of the exile”
6:13 Aramaic “Jehud”
6:13 Literally “not he sets his mind”
6:13 Literally “and three times on the day”
BBE Then they made answer and said before the king, Daniel, one of the prisoners of Judah, has no respect for you, O King, or for the order signed by you, but three times a day he makes his prayer to God.
Moff No Moff DAN book available
JPS (6-14) Then answered they and said before the king: 'That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.'
ASV Then answered they and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
DRA Then they answered, and said before the king: Daniel, who is of the children of the captivity of Juda, hath not regarded thy law, nor the decree that thou hast made: but three times a day he maketh his prayer.
YLT Then they have answered, yea, they are saying before the king, that, 'Daniel, who [is] of the sons of the Removed of Judah, hath not placed on thee, O king, [any] regard, nor on the interdict that thou hast signed, and three times in a day he is seeking his petition.'
Drby Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
RV Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the interdict that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
Wbstr Then they answered and said before the king, That Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
KJB-1769 Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
(Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Yudah, regardeth not thee/you, O king, nor the decree that thou/you hast signed, but maketh his petition three times a day. )
KJB-1611 Then answered they and said before the king; That Daniel which is of the captiuity of the children of Iudah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
(Then answered they and said before the king; That Daniel which is of the captiuity of the children of Yudah, regardeth not thee/you, O king, nor the decree that thou/you hast signed, but maketh his petition three times a day.)
Bshps Then aunswered they, and saide vnto the king: This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iuda, O king, regardeth neither thee, nor thy decree that thou hast sealed: but maketh his petition three times a day.
(Then answered they, and said unto the king: This Daniel which is of the children of the captivity of Yudah, O king, regardeth neither thee/you, nor thy/your decree that thou/you hast sealed: but maketh his petition three times a day.)
Gnva Then answered they, and sayd vnto the King, This Daniel which is of the children of the captiuitie of Iudah, regardeth not thee, O King, nor the decree, that thou hast sealed, but maketh his petition three times a day.
(Then answered they, and said unto the King, This Daniel which is of the children of the captivity of Yudah, regardeth not thee/you, O King, nor the decree, that thou/you hast sealed, but maketh his petition three times a day. )
Cvdl Then answered they, and sayde vnto the kynge: Daniel one of the presoners of Iuda (O kynge) regardeth nether the ner thy statute, that thou hast made, but maketh his peticion thre tymes a daye.
(Then answered they, and said unto the kynge: Daniel one of the prisoners of Yudah (O kynge) regardeth neither the nor thy/your statute, that thou/you hast made, but maketh his peticion three times a day.)
Wyc Thanne thei answeriden, and seiden bifore the kyng, Danyel, of the sones of caitifte of Juda, reckide not of thi lawe, and of the comaundement, which thou ordeynedist, but thre tymes bi the dai he preieth in his bisechyng.
(Then they answered, and said before the king, Danyel, of the sons of caitifte of Yudah, reckide not of thy/your law, and of the commandment, which thou/you ordainedist, but three times by the day he preieth in his bisechyng.)
Luth Und traten hinzu und redeten mit dem Könige von dem königlichen Gebot: Herr König, hast du nicht ein Gebot unterschrieben, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten würde von irgendeinem GOtt oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden? Der König antwortete und sprach: Es ist wahr, und das Recht der Meder und Perser soll niemand übertreten.
(And traten hinzu and talked with to_him kings/king from to_him königlichen Gebot: Lord king, have you not a Gebot unterschrieben, daß, who in thirty days etwas bitten würde from irgendeinem God or Menschen without from to_you, king, alleine, solle to the lions in the Graben geworfen become? The king replied and spoke: It is wahr, and the law the/of_the Meder and Perser should no_one übertreten.)
ClVg Tunc respondentes dixerunt coram rege: Daniel de filiis captivitatis Juda, non curavit de lege tua, et de edicto quod constituisti: sed tribus temporibus per diem orat obsecratione sua.
(Tunc respondentes dixerunt coram rege: Daniel about childrens captivitatis Yuda, not/no curavit about lege tua, and about edicto that constituisti: but tribus temporibus through diem orat obsecratione sua. )
6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.
דִּ֣י דָנִיֵּ֡אל דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד
that/who (Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict Oh/the=king ?,not edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,man until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown into,den lions',the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according_to,law medes and,Persians that/who not revoked )
This is not a respectful way of referring to Daniel. They intentionally used this phrase to avoid giving Daniel the respect he was due as a chief administrator.
דִּי֩ מִן־בְּנֵ֨י גָלוּתָ֜א דִּ֣י יְה֗וּד
(Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict Oh/the=king ?,not edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,man until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown into,den lions',the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according_to,law medes and,Persians that/who not revoked )
Alternate translation: “who is an immigrant from Judah”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לָא־שָׂ֨ם עליך
(Some words not found in UHB: in=then approached and=they_said before Oh/the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in edict Oh/the=king ?,not edict sign that/who all person that/who prays from/more_than all/each/any/every god_of and,man until days thirty therefore/except from=you(ms) Oh/the=king thrown into,den lions',the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) stands the=matter according_to,law medes and,Persians that/who not revoked )
This idiom means he ignores the king. Alternate translation: “does not obey you”