Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Find out all the other places where he hides himself. Return to me with definite information, then I’ll go with you all, and if he’s there in that region, then I’ll search for him among the population of Yehudah.”

OET-LVAnd_look and_find_out from_all the_hiding_places where he_hides_himself there and_come_back to_me to a_certain_[thing] and_go with_you_all and_it_was if is_he in/on_the_earth and_search_out DOM_him/it in/on/at/with_all the_thousands of_Yəhūdāh/(Judah).

UHBוּ⁠רְא֣וּ וּ⁠דְע֗וּ מִ⁠כֹּ֤ל הַ⁠מַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְ⁠שַׁבְתֶּ֤ם אֵלַ⁠י֙ אֶל־נָכ֔וֹן וְ⁠הָלַכְתִּ֖י אִתְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָיָה֙ אִם־יֶשְׁנ֣⁠וֹ בָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠חִפַּשְׂתִּ֣י אֹת֔⁠וֹ בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃
   (ū⁠rəʼū ū⁠dəˊū mi⁠kkol ha⁠mmaḩₐⱱoʼīm ʼₐsher yitḩabēʼ shām və⁠shaⱱtem ʼēla⁠y ʼel-nākōn və⁠hālaktiy ʼittə⁠kem və⁠hāyāh ʼim-yeshn⁠ō ⱱā⁠ʼāreʦ və⁠ḩipastiy ʼot⁠ō bə⁠kol ʼalfēy yəhūdāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι μεθʼ ὑμῶν· καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ἰούδα.
   (Kai idete kai gnōte, kai poreusomai methʼ humōn; kai estai ei estin epi taʸs gaʸs, kai exereunaʸsō auton en pasais ⱪiliasin Youda. )

BrTrTake notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda.

ULTAnd see and know of all the hiding places there where he hides himself. And return to me with certain information, and I will go with you. And it will happen that if there is he in the land, then I will search for him in all the thousands of Judah.”

USTFind out all the places where he and his men hide. Then come back and tell me everything that you have found out. Then I will take my army and go there with you. If David is with any of the clans of Judah, we will search for him and find him!”

BSBObserve and find out all the places where he hides. Then come back to me with certainty, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the clans of Judah.”


OEBSee therefore, and gain knowledge of all the lurking-places where he hides, and return to me, with sure information, and I will go with you, and, if he be in the land, I will search him out of all the thousands of Judah.’

WEBBESee therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself; and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out amongst all the thousands of Judah.”

WMBB (Same as above)

NETLocate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”

LSVAnd see and know of all the hiding places where he hides himself, and you have turned back prepared to me, and I have gone with you, and it has been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.”

FBVLook for and mark down all his hiding places. Then come back to me when you're sure, and I'll go back with you. If he's here in the country, I will hunt him down among all the people of Judah.”

T4TFind out all the places where he and his men hide. Then come back and tell me everything that you have found out. Then I will take my army and go there with you. If David is in any of the clans/caves of Judah, we will search for him and find him!”

LEBLook, find out all of the hiding places where he hides. Then return to me with dependable information,[fn] and I will go with you. And then if he is there in the land, then I will seek him among all the thousands of Judah.”


23:23 Literally “to being established”

BBESo take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.'

ASVSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.

DRAConsider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.

YLTAnd see and know of all the hiding-places where he hideth himself, and ye have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it hath been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.'

DrbyAnd see, and ascertain all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me with sure information, that I may go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout the thousands of Judah.

RVSee therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.

WbstrSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

KJB-1769See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
   (See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye/you_all again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Yudah. )

KJB-1611See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certainty, and I will goe with you: and it shall come to passe, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Iudah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsSee therfore, and know al the lurking places where he hydeth him selfe, and come ye againe to me with ye certaintie, and I wil go with you: And yf he be in the lande, I will searche him out throughout al the thousandes of Iuda.
   (See therefore, and know all the lurking places where he hideth/hides himself, and come ye/you_all again to me with ye/you_all certaintie, and I will go with you: And if he be in the land, I will searche him out throughout all the thousands of Yudah.)

GnvaSee therefore and know all the secret places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certaintie, and I will goe with you: and if he be in the lande, I will searche him out throughout all the thousands of Iudah.
   (See therefore and know all the secret places where he hideth himself, and come ye/you_all again to me with the certaintie, and I will go with you: and if he be in the land, I will searche him out throughout all the thousands of Yudah. )

CvdlLoke well and spye out all the places, where he hydeth him, and come agayne to me, whan ye are sure, and I will go with you. Yf he be in the londe, I wyl enquere after him amonge all the thousandes in Iuda.
   (Look well and spye out all the places, where he hideth/hides him, and come again to me, when ye/you_all are sure, and I will go with you. If he be in the land, I will enquere after him among all the thousands in Yudah.)

WyclBiholde ye, and se alle his hidyng places, in whiche he is hid, and turne ye ayen to me at a certeyn thing, that Y go with you; that if he closith hym silf yhe in to erthe, Y schal seke hym with alle the thousyndis of Juda.
   (Behold ye/you_all, and see all his hidyng places, in which he is hid, and turn ye/you_all again to me at a certeyn thing, that I go with you; that if he closith himself yhe in to earth, I shall seek him with all the thousyndis of Yudah.)

LuthBesehet und erkundet alle Örter, da er sich verkreucht, und kommt wieder zu mir, wenn ihr‘s gewiß seid, so will ich mit euch ziehen. Ist er im Lande, so will ich nach ihm forschen unter allen Tausenden in Juda.
   (Besehet and erkundet all Örter, there he itself/yourself/themselves verkreucht, and comes again to mir, when ihr‘s gewiß seid, so will I with you ziehen. Is he in_the land, so will I after him forschen under all Tausenden in Yuda.)

ClVgConsiderate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur: et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.
   (Considerate, and videte everything latibula his in to_whom absconditur: and revertimini to me to rem certam, as vadam with_you. That when/but_if also in the_earth/land se abstruserit, perscrutabor him in cunctis thousands Yuda. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) among all the thousands of Judah

(Some words not found in UHB: and,look and,find_out from=all the,hiding_places which/who hides there and,come_back to=me to/towards sure_information and,go with,you_all and=it_was if is,he in/on_the=earth and,search_~_out DOM=him/it in/on/at/with,all thousands Yehuda )

This is an idiom. Alternate translation: “even if I have to arrest every man in Judah” or “among all the clans of Judah”

BI 1Sa 23:23 ©