Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

Parallel 1 SAM 23:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 23:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Find out all the other places where he hides himself. Return to me with definite information, then I’ll go with you all, and if he’s there in that region, then I’ll search for him among the population of Yehudah.”

OET-LVAnd_look and_find_out from_all the_hiding_places where he_hides_himself there and_come_back to_me to a_certain_thing and_go with_you_all and_it_was if is_he in/on_the_earth and_search_out DOM_him/it in/on/at/with_all_of the_thousands_of Yəhūdāh/(Judah).

UHBוּ⁠רְא֣וּ וּ⁠דְע֗וּ מִ⁠כֹּ֤ל הַ⁠מַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְ⁠שַׁבְתֶּ֤ם אֵלַ⁠י֙ אֶל־נָכ֔וֹן וְ⁠הָלַכְתִּ֖י אִתְּ⁠כֶ֑ם וְ⁠הָיָה֙ אִם־יֶשְׁנ֣⁠וֹ בָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠חִפַּשְׂתִּ֣י אֹת֔⁠וֹ בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃
   (ū⁠rəʼū ū⁠dəˊū mi⁠kkol ha⁠mmaḩₐⱱoʼīm ʼₐsher yitḩabēʼ shām və⁠shaⱱtem ʼēla⁠y ʼel-nākōn və⁠hālaktiy ʼittə⁠kem və⁠hāyāh ʼim-yeshn⁠ō ⱱā⁠ʼāreʦ və⁠ḩipastiy ʼot⁠ō bə⁠kol ʼalfēy yəhūdāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι μεθʼ ὑμῶν· καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν Ἰούδα.
   (Kai idete kai gnōte, kai poreusomai methʼ humōn; kai estai ei estin epi taʸs gaʸs, kai exereunaʸsō auton en pasais ⱪiliasin Youda. )

BrTrTake notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda.

ULTAnd see and know about all of the hiding places where he hides himself there. Then return to me with a confirmed thing, and I will go with you. And it will happen, if he is in the land, that I will search for him among all of the thousands of Judah.”

USTFind out about all the places where he and his men hide. Then return and tell me what you have discovered. I will bring my army and go back with you. If David is anywhere in your area, we will find him, even if we have to look in every part of the territory of Judah!”

BSBObserve and find out all the places where he hides. Then come back to me with certainty, and I will go with you. If he is in the land, I will search him out among all the clans of Judah.”

MSB (Same as above)


OEBSee therefore, and gain knowledge of all the lurking-places where he hides, and return to me, with sure information, and I will go with you, and, if he be in the land, I will search him out of all the thousands of Judah.’

WEBBESee therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself; and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out amongst all the thousands of Judah.”

WMBB (Same as above)

NETLocate precisely all the places where he hides and return to me with dependable information. Then I will go with you. If he is in the land, I will find him among all the thousands of Judah.”

LSVAnd see and know of all the hiding places where he hides himself, and you have turned back prepared to me, and I have gone with you, and it has been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.”

FBVLook for and mark down all his hiding places. Then come back to me when you're sure, and I'll go back with you. If he's here in the country, I will hunt him down among all the people of Judah.”

T4TFind out all the places where he and his men hide. Then come back and tell me everything that you have found out. Then I will take my army and go there with you. If David is in any of the clans/caves of Judah, we will search for him and find him!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBESo take care to get knowledge of all the secret places where he is taking cover, and be certain to come back to me, and I will go with you: and without doubt, if he is anywhere in the land, I will get him, among all the families of Judah.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.'

ASVSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.

DRAConsider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda.

YLTAnd see and know of all the hiding-places where he hideth himself, and ye have turned back unto me prepared, and I have gone with you, and it hath been, if he is in the land, that I have searched him out through all the thousands of Judah.'

DrbyAnd see, and ascertain all the lurking-places where he hides himself, and come ye again to me with sure information, that I may go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout the thousands of Judah.

RVSee therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.
   (See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth/hides himself, and come ye/you_all again to me of a certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Yudah. )

SLTAnd see ye, and know of all the hiding places where he will hide there, and turn back to me prepared, and I went with you: and it being if he is on earth, and I sought him in all the thousands of Judah.

WbstrSee therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he is in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

KJB-1769See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.
   (See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth/hides himself, and come ye/you_all again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Yudah. )

KJB-1611See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certainty, and I will goe with you: and it shall come to passe, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Iudah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSee therefore and know all the secret places where he hideth himselfe, and come ye againe to me with the certaintie, and I will goe with you: and if he be in the lande, I will searche him out throughout all the thousands of Iudah.
   (See therefore and know all the secret places where he hideth/hides himself, and come ye/you_all again to me with the certaintie, and I will go with you: and if he be in the land, I will search him out throughout all the thousands of Yudah. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgConsiderate, et videte omnia latibula ejus in quibus absconditur: et revertimini ad me ad rem certam, ut vadam vobiscum. Quod si etiam in terram se abstruserit, perscrutabor eum in cunctis millibus Juda.
   (Considerate, and see everything latibula his in/into/on to_whom hidetur: and return to me to rem certam, as vadam with_you. That when/but_if also in/into/on the_earth/land himself abstruserit, perscrutabor him in/into/on to_all thousands Yuda. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם

which/who hides there

It might seem that the expression where he hides himself there contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where he hides himself]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נָכ֔וֹן

sure_information

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [information that you have confirmed]

Note 3 topic: translate-numbers

בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה

in/on/at/with,all_of thousands_of Yehuda

See how you translated this expression in [10:19](../10/19.md). Alternate translation: [all of the clans of Judah]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה

in/on/at/with,all_of thousands_of Yehuda

Saul is using the term thousands, meaning clans, by association to mean the territory where these clans lived. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the territory of all of the clans of Judah]

BI 1 Sam 23:23 ©