Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← בְּהִתְבְּהָלָה ↑ → Dan 3 ║ ═
OSHB Dan 3:24 בְּהִתְבְּהָלָה (bə, hitbəhālāh) Strongs=b, 927 Lemmas=‘בְּ’, ‘בְּהַל’
word gloss=‘in_haste’ contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’
Aramaic Aramaic Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vuc PoS=hithpeel_verb Type=infinitive_construct
Year=-580 TimeSeries=Prophecies_of_Daniel
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘בְּהִתְבְּהָלָה’ (Aramaic Aramaic Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vuc PoS=hithpeel_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘in_haste’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בְּ’, ‘בְּהַל’’ have only one gloss: ‘in=haste’.
Have 39 other words with 12 lemmas altogether (Lemma=‘מָהַר’, Lemma=‘אֲזַל’, Lemma=‘חָפַז’, Lemma=‘חוּשׁ’, Lemmas=‘בְּ’, ‘חִפָּזוֹן’, Lemmas=‘בְּ’, ‘חָפַז’, ‘הוּא’, Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בָּהַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘בְּהַל’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘חוּשׁ’, Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’)
EXO 12:11 בְּחִפָּזוֹן (bəḩipāzōn) Lemmas=‘בְּ’, ‘חִפָּזוֹן’ contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB EXO 12:11 word 12
OET-LV: 11 And_thus you(pl)_will_eat DOM_him/it loins_of_your(pl) will_be_girded sandals_of_your(pl) will_be_of_on_your(pl)_feet and_your_of_staff will_be_of_in_your(pl)_hand and_you(pl)_will_eat DOM_him/it in_haste is_a_passover it to/for_YHWH. (EXO_12:11)
OET-RV: 11 And this is how you all must eat it: with your belts fastened on your waists, your sandals on your feet, and your staffs in your hands. You all must eat it in a hurry. It is the Passover to Yahweh. (EXO 12:11)
DEU 16:3 בְחִפָּזוֹן (ⱱəḩipāzōn) Lemmas=‘בְּ’, ‘חִפָּזוֹן’ contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB DEU 16:3 word 13
OET-LV: 3 Not you_will_eat on/upon/above_him/it leaven seven_of days you_will_eat on/upon/above_him/it unleavened_bread(s) bread_of affliction if/because in_haste you_came_out from_the_land_of Miʦrayim so_that you_may_remember DOM the_day_of your_coming_out from_the_land_of Miʦrayim all_of the_days_of your(ms)_life. (DEU_16:3)
OET-RV: 3 Don’t eat any leavened bread with it. For seven days, you must eat flat bread (the bread of suffering) because you came out of Egypt in a rush. That’s how you should remember the day of your exit from Egypt for the rest of your life. (DEU 16:3)
DEU 20:3 תַּחְפְּזוּ (taḩpəzū) Lemma=‘חָפַז’ contextual word gloss=‘make_haste’ word gloss=‘panic’ OSHB DEU 20:3 word 17
OET-LV: 3 And_saying(ms) to_them hear Oh_Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) are_approaching the_day to_battle on enemies_of_your(pl) not heart_of_your(pl) let_it_be_timid do_not be_afraid and_do_not make_haste and_do_not be_terrified of_them. (DEU_20:3)
OET-RV: 3 and tell them, “Listen, Yisrael, you’re about to battle against your enemies. Don’t be nervous or afraid, and don’t tremble or be terrified of them, (DEU 20:3)
DEU 32:35 וְחָשׁ (vəḩāsh) Lemmas=‘וְ’, ‘חוּשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_make_haste’ morpheme glosses=‘and, comes_swiftly’ OSHB DEU 32:35 word 11
OET-LV: 35 To_me vengeance and_retribution to_a_time_of foot_of_their when_it_will_slip if/because is_near the_day_of their_disaster_of_of and_it_will_make_haste impending_things to_them. (DEU_32:35)
OET-RV: 35 Vengeance and recompense belong to me
⇔ at the time when their foot slips,
⇔ because the day of their disaster is close,
⇔ and the things prepared for them hurry along.’ (DEU 32:35)
JDG 13:10 וַתְּמַהֵר (vattəmahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB JDG 13:10 word 1
OET-LV: 10 And_she_made_haste the_woman and_she_ran and_she_told to/for_her/its_man/husband and_she/it_said to_him/it here he_has_presented_himself to_me the_man who he_came on_day to_me. (JDG_13:10)
OET-RV: 10 so she quickly ran and told her husband, “Look. The man has appeared again who came to me that day.” (JDG 13:10)
JDG 20:37 הֵחִישׁוּ (hēḩīshū) Lemma=‘חוּשׁ’ contextual word gloss=‘they_made_haste’ word gloss=‘quickly’ OSHB JDG 20:37 word 2
OET-LV: 37 And_the_ambusher they_made_haste and_they_made_a_raid against (the)_Giⱱˊāh and_he_marched the_ambusher and_he_struck_down DOM all_of the_city to_the_mouth_of the_sword. (JDG_20:37)
OET-RV: 37 Then the group hiding in ambush had rushed out and spread out around Gibeah, then had gone in and attacked the entire city with their swords. (JDG 20:37)
1 SAM 20:38 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘quick, ’ OSHB 1 SAM 20:38 word 6
OET-LV: 38 And_ Yōnātān _he/it_called after the_lad quickly make_haste do_not delay and_ the_lad_of _he_picked_up of_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) DOM the_arrows and_he_came to master(s)_of_his. (SA1_20:38)
OET-RV: 38 Then he added, “Hurry up! Don’t mess around.” So the boy picked up the arrow and brought it back to his master, (SA1 20:38)
1 SAM 23:27 מַהֲרָה (mahₐrāh) Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘hurry, ’ OSHB 1 SAM 23:27 word 6
OET-LV: 27 And_a_messenger he_came to Shāʼūl to_say make_haste and_come if/because the_Fəlishtiy they_have_made_a_raid on the_earth/land. (SA1_23:27)
OET-RV: 27 Just then, a messenger arrived for Sha’ul, saying, “Come quickly because the Philistines have raided our region.” (SA1 23:27)
1 SAM 25:18 וַתְּמַהֵר (vattəmahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 1 SAM 25:18 word 1
OET-LV: 18 And_ ʼAⱱīgayil _she_made_haste and_she/it_took two_hundred bread[s] and_two jars_of wine and_five sheep prepared and_five seahs roasted_grain and_a_hundred bunches_of_raisins and_two_hundreds fig_cakes and_she_put_them on the_donkeys. (SA1_25:18)
OET-RV: 18 So Abigail quickly collected two hundred loaves of bread, two skins of wine, five butchered sheep, a large basket of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded it all on donkeys (SA1 25:18)
1 SAM 25:23 וַתְּמַהֵר (vattəmahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB 1 SAM 25:23 word 5
OET-LV: 23 And_ ʼAⱱīgayil _she/it_saw DOM Dāvid and_she_made_haste and_she_came_down from_under the_donkey and_she_fell to_the_face_of Dāvid on face_of_her and_she_bowed_down the_ground. (SA1_25:23)
OET-RV: 23 When Abigail saw David, she quickly dismounted from the donkey and fell to her knees in front of David and bowed her face to the ground. (SA1 25:23)
1 SAM 25:34 מִהַרְתְּ (mihartə) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘you_had_made_haste’ word gloss=‘quickly’ OSHB 1 SAM 25:34 word 12
OET-LV: 34 And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall. (SA1_25:34)
OET-RV: 34 Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)
1 SAM 25:42 וַתְּמַהֵר (vattəmahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 SAM 25:42 word 1
OET-LV: 42 And_she_made_haste and_she/it_arose ʼAⱱīgayil and_she_rode on the_donkey and_five maids_of_her who_walked to_her_of_foot and_she_went after the_messengers_of Dāvid and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman. (SA1_25:42)
OET-RV: 42 Then Abigail and five of her servant girls quickly got ready, and she mounted the donkey. She followed the messengers to where David was and became a wife for him. (SA1 25:42)
1 SAM 28:20 וַיְמַהֵר (vaymahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_haste’ morpheme glosses=‘and, immediately’ OSHB 1 SAM 28:20 word 1
OET-LV: 20 And_ Shāʼūl/(Saul) _he_made_haste and_ the_fullness_of _he_fell his_stature_of_of towards_land and_he_was_afraid exceedingly from_the_words/messages_of Shəmūʼēl/(Samuel) also strength not it_was in_him/it if/because not he_had_eaten food all_of the_day and_all the_night. (SA1_28:20)
OET-RV: 20 Sha’ul, who’d been standing immediately toppled right over and crashed to the ground—he was very scared by Shemuel’s words, plus he didn’t have much strength because he hadn’t eaten for twenty-four hours. (SA1 28:20)
1 SAM 28:24 וַתְּמַהֵר (vattəmahēr) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, she_made_haste’ morpheme glosses=‘and, quickly’ OSHB 1 SAM 28:24 word 5
OET-LV: 24 And_belonged_to_woman a_calf_of the_stall in_house and_she_made_haste and_she_slaughtered_it and_she/it_took flour and_she_kneaded_it and_she_baked_it unleavened_bread(s). (SA1_28:24)
OET-RV: 24 Now the woman had a calf in a stall at the house, and she quickly slaughtered it, She took flour and kneaded it and baked flat bread. (SA1 28:24)
2 SAM 4:4 בְּחָפְזָהּ (bəḩāfəzāh) Lemmas=‘בְּ’, ‘חָפַז’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, she, made_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste, she’ OSHB 2 SAM 4:4 word 20
OET-LV: 4 and_belonged_to_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) the_son_of Shāʼūl a_son stricken_of feet a_son_of five years he_was when_came the_report_of Shāʼūl and_Yōnātān from_Yizrəˊʼēl/(Jezreel) and_she_lifted_him his_of_nurse and_she_fled and_he/it_was when_she_made_haste to_flee and_he_fell and_he_became_lame and_his/its_name was_Mephibshet. (SA2_4:4)
OET-RV: 4 (Sha’ul’s son Yonatan had a son named Mefiboshet. He was five years old when the report about Sha’ul and Yonatan’s death came from Yezreel. Mefiboshet’s nanny picked him up to run to safety, but in her hurry he fell and became crippled in his legs.) (SA2 4:4)
2 KI 7:15 בהחפזם (ⱱhḩfzm) Lemmas=‘בְּ’, ‘חָפַז’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, were_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste, their’ OSHB 2 KI 7:15 word 14
OET-LV: 15 And_they_went after_them to the_Yardēn/(Jordan) and_see/lo/see all_of the_road was_full clothes and_equipment(s) which they_had_thrown_away ʼArām when_they_were_making_haste and_they_returned the_messengers and_they_told to_king. (KI2_7:15)
OET-RV: 15 They went as far as the Yordan river, and were amazed that the whole road was full of clothing and equipment that the Arameans had thrown off in their rush, and the messengers returned and informed the king. (KI2 7:15)
EZRA 4:23 בִבְהִילוּ (ⱱiⱱhīlū) Lemma=‘אֲזַל’ contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB EZRA 4:23 word 16
OET-LV: 23 then from that the_copy_of the_letter of ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king it_was_read_aloud before Rəḩūm and_Shimshay the_scribe and_their_of_associates they_went in_haste to_Yərūshelēm/(Jerusalem) to the_Yəhūdī/(Jews) and_they_made_to_cease them with_force and_power. (EZR_4:23)
OET-RV: 23 When King Artahshasta’s letter reached Rehum, Shimshai the secretary, and their companions, and was read aloud to them all, they immediately went to Yerushalem and used force to stop the Jews from their rebuilding. (EZR 4:23)
EST 6:14 וַיַּבְהִלוּ (vayyaⱱhilū) Lemmas=‘וְ’, ‘בָּהַל’ contextual morpheme glosses=‘and, they_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hurried’ OSHB EST 6:14 word 7
OET-LV: 14 Still_they were_speaking with_him/it and_the_eunuchs_of the_king they_arrived and_they_made_haste to_bring DOM Haman to the_feast which she_had_prepared ʼEştēr. (EST_6:14)
OET-RV: 14 While they were still talking together, some of the royal guardians arrived to bring Haman quickly to the banquet that Esther had had prepared. (EST 6:14)
JOB 31:5 וַתַּחַשׁ (vattaḩash) Lemmas=‘וְ’, ‘חוּשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, it_has_made_haste’ morpheme glosses=‘and, hastened’ OSHB JOB 31:5 word 5
OET-LV: 5 If I_have_walked with falsehood and_it_has_made_haste to deceit foot_of_my. (JOB_31:5)
OET-RV: 5 If I’ve walked the life of liars,
⇔ ≈ and my feet have rushed to be deceitful, (JOB 31:5)
JOB 40:23 יַחְפּוֹז (yaḩpōz) Lemma=‘חָפַז’ contextual word gloss=‘it_makes_haste’ word gloss=‘frightened’ OSHB JOB 40:23 word 5
OET-LV: 23 There it_is_violent the_river not it_makes_haste it_is_confident if/because the_Yardēn/(Jordan) it_bursts_forth to mouth_of_its. (JOB_40:23)
OET-RV: 23 If the river gets violent, it doesn’t rush out.
⇔ ≈ It remains confident even when the Jordan River surges to his mouth. (JOB 40:23)
PSA 22:20 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘come_quickly, ’ OSHB PSA 22:20 word 7
OET-LV: 20 and_you(ms) Oh_YHWH do_not be_distant my_strength_of_Oh to_my_of_help make_haste. (PSA_22:20)
OET-RV: 20 Save my life from the sword—
⇔ ≈ my very existence from the clutch of wild dogs. (PSA 22:20)
PSA 31:23 בְחָפְזִי (ⱱəḩāfəzī) Lemmas=‘בְּ’, ‘חָפַז’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, was_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, alarm, my’ OSHB PSA 31:23 word 3
OET-LV: 23 and_I I_said when_I_was_making_haste I_have_been_cut_off from_before eyes_of_your nevertheless you_heard the_sound_of my_supplications_of_of when_I_cried_for_help to_you. (PSA_31:23)
OET-RV: 23 Love Yahweh, all you godly people.
⇔ Yahweh protects faithful people,
⇔ but he pays back the arrogant in full. (PSA 31:23)
PSA 38:23 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘make_haste, ’ OSHB PSA 38:23 word 1
OET-LV: 23 make_haste to_my_of_help my_master salvation_of_my. (PSA_38:23)
PSA 40:14 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘make_haste, ’ OSHB PSA 40:14 word 6
OET-LV: 14 be_pleased Oh_YHWH to_deliver_me Oh_YHWH to_my_of_help make_haste. (PSA_40:14)
OET-RV: 14 Let those who chase me to take my life be ashamed and completely disappointed.
⇔ ≈ Let those who delight in hurting me be turned back and brought to dishonour. (PSA 40:14)
PSA 55:9 אָחִישָׁה (ʼāḩīshāh) Lemma=‘חוּשׁ’ contextual word gloss=‘I_want_to_make_haste’ word gloss=‘hurry’ OSHB PSA 55:9 word 1
OET-LV: 9 I_want_to_make_haste a_place_of_escape to_me from_a_wind rushing from_a_storm. (PSA_55:9)
OET-RV: 9 Confuse them, my master, so their words don’t make sense,
⇔ because I’ve seen violence and strife in the city. (PSA 55:9)
PSA 70:2 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘make_haste, ’ OSHB PSA 70:2 word 5
OET-LV: 2 Oh_god to_deliver_me Oh_YHWH to_my_of_help make_haste. (PSA_70:2)
OET-RV: 2 Let those who try to take my life be ashamed and humiliated.
⇔ ≈ Let those who take pleasure in my pain be turned back and brought to dishonour. (PSA 70:2)
PSA 70:6 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘hasten, ’ OSHB PSA 70:6 word 5
OET-LV: 6 and_I am_poor and_needy Oh_god make_haste to/for_me help_of_are_my and_my_of_deliverer you Oh_YHWH do_not delay. (PSA_70:6)
PSA 71:12 חישה (ḩyshh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘hurry, ’ OSHB PSA 71:12 word 7
OET-LV: 12 Oh_god do_not be_far from_me my_god_of_Oh to_my_of_help make_haste. (PSA_71:12)
OET-RV: 12 Don’t stay far away from me, God.
⇔ ≈ My god, hurry to help me. (PSA 71:12)
PSA 106:13 מִהֲרוּ (mihₐrū) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘they_made_haste’ word gloss=‘soon’ OSHB PSA 106:13 word 1
OET-LV: 13 They_made_haste they_forgot works_of_his not they_waited for_his_of_counsel. (PSA_106:13)
OET-RV: ⇔ 13 But they soon forgot what he’d done.
⇔ They didn’t bother waiting for his advice. (PSA 106:13)
PSA 116:11 בְחָפְזִי (ⱱəḩāfəzī) Lemmas=‘בְּ’, ‘חָפַז’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, was_making_haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, alarm, my’ OSHB PSA 116:11 word 3
OET-LV: 11 I I_said when_I_was_making_haste every_of the_humankind is_a_liar. (PSA_116:11)
OET-RV: 11 In my distress I said, “All people are liars.” (PSA 116:11)
PSA 119:60 חַשְׁתִּי (ḩashtī) Lemma=‘חוּשׁ’ contextual word gloss=‘I_have_made_haste’ word gloss=‘hurry’ OSHB PSA 119:60 word 1
OET-LV: 60 I_have_made_haste and_not I_have_delayed to_guard/protect commands_of_your. (PSA_119:60)
OET-RV: 60 I hurry and don’t put off
⇔ obeying your commands. (PSA 119:60)
PSA 141:1 חוּשָׁה (ḩūshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘make, haste’ morpheme glosses=‘hasten, ’ OSHB PSA 141:1 word 5
OET-LV: 141 A_song of_Dāvid Oh_YHWH I_call_out_to_you make_haste to/for_me give_ear_to my_sound/voice when_I_call to/for_you(fs). (PSA_141:1)
OET-RV: A song by David.
⇔ 141 Yahweh, I called out to you. Come quickly to me.
⇔ ≈ Listen to my voice when I call to you. (PSA 141:1)
PROV 1:16 וִימַהֲרוּ (vīmahₐrū) Lemmas=‘וְ’, ‘מָהַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_make_haste’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB PROV 1:16 word 5
OET-LV: 16 If/because feet_of_their to_evil they_run and_they_make_haste to_shed blood. (PRO_1:16)
OET-RV: 16 because their feet run towards evil,
⇔ and they rush to pour out blood. (PRO 1:16)
ISA 5:19 יָחִישָׁה (yāḩīshāh) Lemmas=‘חוּשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘let, it_make_haste’ morpheme glosses=‘hasten, ’ OSHB ISA 5:19 word 3
OET-LV: 19 those_who_say let_it_hurry let_it_make_haste work_of_his so_that we_may_see and_let_it_draw_near and_let_it_come the_plan_of the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_we_may_know. (ISA_5:19)
OET-RV: 19 They say, ‘Let him hurry,
⇔ ≈ let him speed up his work so we can see what he’s doing,
⇔ and let the counsel of the holy one of Yisrael approach,
⇔ ≈ and let it come and let us know.’ (ISA 5:19)
ISA 28:16 יָחִישׁ (yāḩīsh) Lemma=‘חוּשׁ’ contextual word gloss=‘he_will_make_haste’ word gloss=‘panic’ OSHB ISA 28:16 word 18
OET-LV: 16 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I he_has_laid in_Tsiyyōn/(Zion) a_stone a_stone_of testing a_corner_of preciousness_of a_foundation founded the_one_who_trusts not he_will_make_haste. (ISA_28:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 28:16)
ISA 49:17 מִהֲרוּ (mihₐrū) Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘they_have_made_haste’ word gloss=‘hurry’ OSHB ISA 49:17 word 1
OET-LV: 17 children_of_your They_have_made_haste those_of_who_tear_you_down and_those_of_who_make_you_desolate from_you they_will_go_out. (ISA_49:17)
OET-RV: ⇔ 17 ◙
⇔ … (ISA 49:17)
ISA 52:12 בְחִפָּזוֹן (ⱱəḩipāzōn) Lemmas=‘בְּ’, ‘חִפָּזוֹן’ contextual morpheme glosses=‘in, haste’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, haste’ OSHB ISA 52:12 word 3
OET-LV: 12 If/because not in_haste you(pl)_will_go_out and_in_flight not you(pl)_will_go if/because will_be_going before_you(pl) YHWH and_will_of_be_your(pl)_rearguard the_god_of Yisrāʼēl/(Israel). (ISA_52:12)
OET-RV: 12 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 52:12)
DAN 6:20 וּבְהִתְבְּהָלָה (ūⱱəhitbəhālāh) Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘בְּהַל’ contextual morpheme glosses=‘and, in, haste’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, hurried’ OSHB DAN 6:20 word 6
OET-LV: 20 in_then Oh/the_king at_(the)_dawn he_arose at_the_daylight and_in_haste to_the_den of the_lions he_went. (DAN_6:20)
OET-RV: 20 As he approached the den, he called out in a worried voice, “Daniel, Daniel, servant of the living god. Has your god, who you serve continually, been able to save you from the lions?” (DAN 6:20)
HAB 1:8 חָשׁ (ḩāsh) Lemma=‘חוּשׁ’ contextual word gloss=‘[which]_makes_haste’ word gloss=‘swift’ OSHB HAB 1:8 word 14
OET-LV: 8 And_they_are_swift more_than_leopards horses_of_its and_they_are_keen more_than_wolves_of the_evening warhorses_of_its and_they_paw_the_ground and_its_of_horsemen from_a_distance they_come they_fly like_an_eagle which_makes_haste to_devour. (HAB_1:8)
OET-RV: ⇔ 8 Their horses are faster than leopards
⇔ and more menacing than the wolves in the evening.
⇔ So their horsemen arrive from a great distance, then come charging—
⇔ they fly like an eagle that’s swift to devour. (HAB 1:8)