Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #348621

רֹעִיםEze 34

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (15) of identical word form רֹעִים (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘רֹעִים’ (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) has 6 different glosses: ‘O_shepherds’, ‘[are]_shepherds’, ‘[the]_shepherds’, ‘pasturing’, ‘shepherding’, ‘shepherds’.

GEN 37:13 contextual word gloss=‘pasturing’ word gloss=‘pasturing_the_flock’ OSHB GEN 37:13 word 7

OET-LV: 13And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) am_not brothers_of_are_your pasturing at_Shəkem come and_I_will_send_you to_them and_he/it_said to_him/it here_I_am.   (GEN_37:13)

OET-RV: 13One day, Yisra’el said to Yosef, “Aren’t your brothers away shepherding near Shekem? Come we’ll get some supplies and I’ll send you to them.”
¶ Sure,” Yosef replied. (GEN 37:13)

GEN 37:16 contextual word gloss=‘pasturing’ word gloss=‘pasturing’ OSHB GEN 37:16 word 11

OET-LV: 16And_he/it_said DOM brothers_of_my I am_seeking tell please to_me where are_they pasturing.   (GEN_37:16)

OET-RV: 16“I’m looking for my brothers,” he answered. “Please tell me where they’re looking after our flocks.” (GEN 37:16)

NUM 14:33 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB NUM 14:33 word 3

OET-LV: 33And_your(pl)_of_children they_will_be shepherds in_wilderness forty year[s] and_they_will_bear DOM prostitution(s)_of_your(pl) until are_finished corpses_of_your(pl) in_wilderness.   (NUM_14:33)

OET-RV: 33Your sons will become shepherds in the wilderness for forty years, and they will suffer for your unfaithfulness until you yourselves all become corpses in the wilderness. (NUM 14:33)

1 SAM 25:16 contextual word gloss=‘shepherding’ word gloss=‘keeping’ OSHB 1 SAM 25:16 word 12

OET-LV: 16A_wall they_were with_us both night as_well_as by_day all_of the_days_of our_being with_them shepherding the_flock.   (SA1_25:16)

OET-RV: 16They protected us both day and night for the whole time that we were tending the sheep. (SA1 25:16)

ISA 31:4 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB ISA 31:4 word 16

OET-LV: 4if/because thus he_has_said YHWH to_me just_as it_growls the_lion and_the_young_lion over prey_of_its that it_is_summoned on/upon/above_him/it a_multitude_of shepherds from_their_of_voice not it_is_dismayed and_from_their_of_tumult not it_cringes so he_will_come_down YHWH hosts to_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion) and_on hill_of_its.   (ISA_31:4)

OET-RV: 4 (ISA 31:4)

ISA 56:11 contextual word gloss=‘[are]_shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB ISA 56:11 word 8

OET-LV: 11And_the_dogs are_mighty_of appetite not they_know satiety and_they are_shepherds not they_know to_understand of_them_of_all to_their_own_of_way they_have_turned everyone to_his_own_of_unjust_gain from_his_of_end.   (ISA_56:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 56:11)

JER 3:15 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 3:15 word 3

OET-LV: 15And_I_will_give to/for_you(pl) shepherds according_to_of_my_own_heart and_they_will_shepherd you(pl) knowledge and_insight.   (JER_3:15)

OET-RV: 15 (JER 3:15)

JER 6:3 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 6:3 word 3

OET-LV: 3To_her/it they_will_come shepherds and_their_of_flocks they_will_pitch on/upon_it(f) tents all_around they_will_graze everyone DOM his/its_hand.   (JER_6:3)

OET-RV: 3 (JER 6:3)

JER 12:10 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 12:10 word 1

OET-LV: 10Shepherds many they_have_ruined vineyard_of_my they_have_trodden_down DOM portion_of_my they_have_made DOM the_portion_of my_desire_of_of into_a_wilderness_of desolation.   (JER_12:10)

OET-RV: 10
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:10)

JER 23:1 contextual word gloss=‘[the]_shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 23:1 word 2

OET-LV: 23Woe_to the_shepherds who_are_causing_to_stray and_who_are_scattering DOM the_flock_of my_pasture_of_of the_utterance_of YHWH.   (JER_23:1)

OET-RV: 23 (JER 23:1)

JER 23:4 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 23:4 word 3

OET-LV: 4And_I_will_raise_up over_them shepherds and_they_will_shepherd_them and_not they_will_be_afraid again and_not they_will_be_terrified and_not they_will_be_missing the_utterance_of YHWH.   (JER_23:4)

OET-RV: 4 (JER 23:4)

JER 33:12 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB JER 33:12 word 17

OET-LV: 12thus YHWH he_says hosts again it_will_be in_place the_this (the)_desolate from_not human_being and_unto an_animal and_on/over_all cities_of_its pasture_of shepherds who_make_to_lie_down flock[s].   (JER_33:12)

OET-RV: 12 (JER 33:12)

EZE 34:2 contextual word gloss=‘shepherding’ word gloss=‘feeding’ OSHB EZE 34:2 word 20

OET-LV: 2Oh_son_of humankind prophesy on the_shepherds_of Yisrāʼēl/(Israel) prophesy and_you_will_say to_them to_shepherds thus he_says my_master YHWH woe_to the_shepherds_of Yisrāʼēl/(Israel) who they_have_been shepherding themselves am_not the_flock will_they_shepherd the_shepherds.   (EZE_34:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, prophesy against Yisrael’s shepherds. Prophesy and tell them that the master Yahweh says this to the shepherds: Yisrael’s shepherds who are shepherding themselves won’t end well. Shouldn’t shepherds guard the flock? (EZE 34:2)

MIC 5:4 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB MIC 5:4 word 14

OET-LV: 4 and_it_was this_one peace ʼAshshūr if/because it_will_come in_our_of_land and_because/when it_will_tread on_our_of_fortresses and_we_will_raise_up on/upon/above_him/it seven shepherds and_eight princes_of man.   (MIC_5:4)

OET-RV: 4He’ll stand and shepherd his flock with Yahweh’s strength,
 ⇔ in the majesty of the name of his god Yahweh.
 ⇔ They’ll remain, because then he will be famous to the ends of the earth. (MIC 5:4)

ZEP 2:6 contextual word gloss=‘shepherds’ word gloss=‘shepherds’ OSHB ZEP 2:6 word 6

OET-LV: 6And_it_will_be the_region_of the_sea pastures_of meadows_of shepherds and_folds_of sheep.   (ZEP_2:6)

OET-RV: 6The coastal region will become pastures of meadows for shepherds
 ⇔ and pens for flocks. (ZEP 2:6)