Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1 SAM 25:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 25:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They protected us both day and night for the whole time that we were tending the sheep.

OET-LVA_wall they_were to_us both night as_well_as by_day all_of the_days_of were_we with_them shepherding the_sheep.

UHBחוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔י⁠נוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥⁠נוּ עִמָּ֖⁠ם רֹעִ֥ים הַ⁠צֹּֽאן׃
   (ḩōmāh hāyū ˊālēy⁠nū gam-laylāh gam-yōmām kāl-yəmēy hₑyōtē⁠nū ˊimmā⁠m roˊim ha⁠ʦʦoʼn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐν τῷ εἶναι ἡμᾶς ἐν ἀγρῷ, ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡμᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν, πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἦμεν παρʼ αὐτοῖς ποιμαίνοντες τὸ ποίμνιον.
   (Kai en tōi einai haʸmas en agrōi, hōs teiⱪos aʸsan peri haʸmas kai taʸn nukta kai taʸn haʸmeran, pasas tas haʸmeras has aʸmen parʼ autois poimainontes to poimnion. )

BrTrAnd when we were in the field, they were as a wall round about us, both by night and by day, all the days that we were with them feeding the flock.

ULTThey were a wall for us both night and day, all of the days of our being with them, tending the sheep.

USTThe whole time we were with them while we were tending the sheep, they continually kept any people or animals from hurting us and from taking any sheep.

BSBThey were a wall around us, both day and night, the whole time we were herding our sheep near them.

MSB (Same as above)


OEBThey were a wall about us both by night and by day all the while we were with them keeping the sheep.

WEBBEThey were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

WMBB (Same as above)

NETBoth night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

LSVthey have been a wall to us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

FBVThey were like a protective wall to us, both day and night, during the whole time we were with them looking after the sheep.

T4TThey protected us during the daytime and during the night. They were like a wall [MET] around us to protect us while we were taking care of our sheep.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEBut day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSthey were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

ASVthey were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

DRAThey were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

YLTa wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

DrbyThey were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.

RVthey were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

SLTThey were a wall to us, also the night, also the day, all the days we were with them feeding the sheep.

WbstrThey were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

KJB-1769They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

KJB-1611They were a wall vnto vs both by night and day, all the while we were with them keeping sheepe.
   (They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping sheep.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThey were as a wall vnto vs both by night and by day, all the while we were with them keeping sheepe.
   (They were as a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping sheep. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgpro muro erant nobis tam in nocte quam in die, omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges.
   (for muro they_were us tam in/into/on at_night how in/into/on day, to_all days to_whom pavimus at them flocks. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔י⁠נוּ

wall they_were to,us

The young man is speaking of David’s men as if they had been a wall that provided protection. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [They provided protection for us]

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם

also/yet night also/yet day

The young man is speaking of the two major components of time, night and day, to mean all of time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [constantly]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥⁠נוּ עִמָּ֖⁠ם

all/each/any/every days_of were,we with,them

The young man is using the term days by association to mean time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for the whole time that we were with them]

BI 1 Sam 25:16 ©