Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Shepherds many they_have_ruined vineyard_my they_have_trodden_down DOM plot_of_land_my they_have_made DOM the_portion pleasant_my into_wilderness of_desolation.
UHB רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃ ‡
(roˊim rabīm shiḩₐtū karmiy boşşū ʼet-ḩelqātiy nātənū ʼet-ḩelqat ḩemdātiy ləmidbar shəmāmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποιμένες πολλοὶ διέφθειραν τὸν ἀμπελῶνά μου, ἐμόλυναν τὴν μερίδα μου, ἔδωκαν τὴν μερίδα τὴν ἐπιθυμητήν μου εἰς ἔρημον ἄβατον,
(Poimenes polloi dieftheiran ton ampelōna mou, emolunan taʸn merida mou, edōkan taʸn merida taʸn epithumaʸtaʸn mou eis eraʸmon abaton, )
BrTr Many shepherds have destroyed my vineyard, they have defiled my portion, they have made my desirable portion a trackless wilderness;
ULT Many shepherds have ruined my vineyard. They have trampled my portion,
⇔ they appointed the portion of my delight for a wilderness, a desolation.
UST Many rulers from other countries have come with their armies and devastated my people
⇔ whom I care for like a farmer takes care of his vineyard.
⇔ They have caused my beautiful land to become a barren desert where no one lives.
BSB ⇔ Many shepherds have destroyed My vineyard;
⇔ they have trampled My plot of ground.
⇔ They have turned My pleasant field
⇔ into a desolate wasteland.
OEB Shepherds many have ruined My vineyard,
⇔ And trampled My ground under foot;
⇔ They have turned My pleasant inheritance
⇔ Into a desolate wilderness.
WEBBE Many shepherds have destroyed my vineyard.
⇔ They have trodden my portion under foot.
⇔ They have made my pleasant portion a desolate wilderness.
WMBB (Same as above)
NET Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people.
⇔ They will trample all over my chosen land.
⇔ They will turn my beautiful land
⇔ into a desolate wasteland.
LSV Many shepherds destroyed My vineyard,
They have trodden down My portion,
They have made My desirable portion
Become a wilderness—a desolation.
FBV Many shepherds[fn] have come and destroyed my vineyard; they have trampled down the crops in my field. They have turned my pleasant land into an empty wasteland.
12:10 “Shepherds”: referring to the leaders of invading armies.
T4T Many rulers from other countries have come with their armies and devastated/destroyed my people
⇔ whom I care for like a farmer takes care of his vineyard.
⇔ They have caused my beautiful land to become a barren desert where no one lives.
LEB • they have trampled down my plot of land. • They have made[fn] • like the desert[fn] of desolation.
BBE The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste;
Moff No Moff JER book available
JPS Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.
ASV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
DRA Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness.
YLT Many shepherds did destroy My vineyard, They have trodden down My portion, They have made My desirable portion Become a wilderness — a desolation.
Drby Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness:
RV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
Wbstr Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
KJB-1769 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.[fn]
12.10 pleasant…: Heb. portion of desire
KJB-1611 [fn]Many pastors haue destroyed my vineyard; they haue troden my portion vnder foote: they haue made my pleasant portion a desolate wildernesse.
(Many pastors have destroyed my vineyard; they have troden my portion under foote: they have made my pleasant portion a desolate wilderness.)
12:10 Heb. portion of desire.
Bshps Diuers heardmen haue broke downe my vineyarde, and troden vpon my portion: of my pleasaunt portion they haue made a wildernesse and desert.
(Diuers herdsmen have broke down my vineyard, and troden upon my portion: of my pleasant portion they have made a wilderness and desert.)
Gnva Many pastors haue destroyed my vineyarde, and troden my portion vnder foote: of my pleasant portion they haue made a desolate wildernesse.
(Many pastors have destroyed my vineyard, and troden my portion under foote: of my pleasant portion they have made a desolate wilderness. )
Cvdl Dyuerse hyrdme haue broken downe my vynyarde, and troden vpon my porcion. Of my pleasaunt porcion, they haue made a wildernes & deserte.
(Dyuerse hyrdme have broken down my vineyard, and troden upon my portion. Of my pleasant portion, they have made a wilderness and desert.)
Wycl Many scheepherdis distrieden my vyner, defouliden my part, yauen my desirable porcioun in to desert of wildirnesse;
(Many shepherds destroyedn my vineyard, defouliden my part, gave my desirable porcioun in to desert of wilderness;)
Luth Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbet und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben‘s öde gemacht.
(It have Hirten, and deren viel, my Weinberg verderbet and my Acker zertreten; they/she/them have my beautiful Acker to desert made, they/she/them have‘s dull made.)
ClVg Pastores multi demoliti sunt vineam meam, conculcaverunt partem meam, dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis.[fn]
(Pastores multi demoliti are vineam mine, conculcaverunt partem mine, dederunt portionem meam desiderabilem in desert solitudinis. )
12.10 Pastores multi, etc. HIER. Audiant hæc, qui principes volunt esse, etc., usque ad qui populum Dei dissipaverunt.
12.10 Pastores multi, etc. HIER. Audiant these_things, who principes volunt esse, etc., until to who the_people of_God dissipaverunt.
12:10 A vineyard is a frequent metaphor for God’s people (e.g., Isa 5:1-10; Matt 21:33-45; John 15:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Many shepherds have destroyed my vineyard
(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )
Here Yahweh speaks of his land and his people being destroyed by armies as if they were a vineyard that shepherds had destroyed. Alternate translation: “My people and my land are like a vineyard that many shepherds have destroyed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Many shepherds have destroyed
(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )
Here the word “shepherds” refers to their sheep. Alternate translation: “Many shepherds have allowed their sheep to destroy”
(Occurrence 0) They have stomped all over
(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )
Alternate translation: “They have crushed under their feet”
(Occurrence 0) my portion of land
(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )
Alternate translation: “the ground I planted” or “my field”