Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JER 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 12:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVShepherds many they_have_ruined vineyard_my they_have_trodden_down DOM plot_of_land_my they_have_made DOM the_portion pleasant_my into_wilderness of_desolation.

UHBרֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔⁠י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑⁠י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖⁠י לְ⁠מִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃ 
   (roˊiym rabīm shiḩₐtū karmi⁠y boşşū ʼet-ḩelqāti⁠y nātənū ʼet-ḩelqat ḩemddāti⁠y lə⁠midbar shəmāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Many shepherds have ruined my vineyard. They have trampled my portion,
 ⇔ they appointed the portion of my delight for a wilderness, a desolation.

UST Many rulers from other countries have come with their armies and devastated my people
⇔ whom I care for like a farmer takes care of his vineyard.
 ⇔ They have caused my beautiful land to become a barren desert where no one lives.


BSB  ⇔ Many shepherds have destroyed My vineyard;
⇔ they have trampled My plot of ground.
 ⇔ They have turned My pleasant field
⇔ into a desolate wasteland.

OEB Shepherds many have ruined My vineyard,
⇔ And trampled My ground under foot;
 ⇔ They have turned My pleasant inheritance
⇔ Into a desolate wilderness.

WEB Many shepherds have destroyed my vineyard.
⇔ They have trodden my portion under foot.
⇔ They have made my pleasant portion a desolate wilderness.

NET Many foreign rulers will ruin the land where I planted my people.
 ⇔ They will trample all over my chosen land.
 ⇔ They will turn my beautiful land
 ⇔ into a desolate wasteland.

LSV Many shepherds destroyed My vineyard,
They have trodden down My portion,
They have made My desirable portion
Become a wilderness—a desolation.

FBV Many shepherds[fn] have come and destroyed my vineyard; they have trampled down the crops in my field. They have turned my pleasant land into an empty wasteland.


12:10 “Shepherds”: referring to the leaders of invading armies.

T4T Many rulers from other countries have come with their armies and devastated/destroyed my people
⇔ whom I care for like a farmer takes care of his vineyard.
 ⇔ They have caused my beautiful land to become a barren desert where no one lives.

LEB•  they have trampled down my plot of land. •  They have made[fn] •  like the desert[fn] of desolation.


?:? Literally “the plot of land of my desire”

?:? Or “wilderness”

BBE The keepers of sheep have been the destruction of my vine-garden, crushing my heritage under their feet; they have made my fair heritage an unplanted waste;

MOFNo MOF JER book available

JPS Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness.

ASV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

DRA Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness.

YLT Many shepherds did destroy My vineyard, They have trodden down My portion, They have made My desirable portion Become a wilderness — a desolation.

DBY Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness:

RV Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

WBS Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

KJB Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.[fn]
  (Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.)


12.10 pleasant…: Heb. portion of desire

BB Diuers heardmen haue broke downe my vineyarde, and troden vpon my portion: of my pleasaunt portion they haue made a wildernesse and desert.
  (Diuers herdsmen have broke down my vineyard, and troden upon my portion: of my pleasaunt portion they have made a wilderness and desert.)

GNV Many pastors haue destroyed my vineyarde, and troden my portion vnder foote: of my pleasant portion they haue made a desolate wildernesse.
  (Many pastors have destroyed my vineyard, and troden my portion under foote: of my pleasant portion they have made a desolate wilderness. )

CB Dyuerse hyrdme haue broken downe my vynyarde, and troden vpon my porcion. Of my pleasaunt porcion, they haue made a wildernes & deserte.
  (Dyuerse hyrdme have broken down my vineyard, and troden upon my porcion. Of my pleasaunt porcion, they have made a wilderness and deserte.)

WYC Many scheepherdis distrieden my vyner, defouliden my part, yauen my desirable porcioun in to desert of wildirnesse;
  (Many shepherds destroyedn my vyner, defouliden my part, yauen my desirable porcioun in to desert of wilderness;)

LUT Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbet und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben‘s öde gemacht.
  (It have Hirten, and deren viel, my Weinberg verderbet and my Acker zertreten; they/she/them have my schönen Acker zur Wüste made, they/she/them have‘s öde made.)

CLV Pastores multi demoliti sunt vineam meam, conculcaverunt partem meam, dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis.[fn]
  (Pastores multi demoliti are vineam meam, conculcaverunt partem meam, dederunt portionem meam desiderabilem in desertum solitudinis.)


12.10 Pastores multi, etc. HIER. Audiant hæc, qui principes volunt esse, etc., usque ad qui populum Dei dissipaverunt.


12.10 Pastores multi, etc. HIER. Audiant hæc, who principes volunt esse, etc., usque to who the_people God dissipaverunt.

BRN Many shepherds have destroyed my vineyard, they have defiled my portion, they have made my desirable portion a trackless wilderness;

BrLXX Ποιμένες πολλοὶ διέφθειραν τὸν ἀμπελῶνά μου, ἐμόλυναν τὴν μερίδα μου, ἔδωκαν τὴν μερίδα τὴν ἐπιθυμητήν μου εἰς ἔρημον ἄβατον,
  (Poimenes polloi dieftheiran ton ampelōna mou, emolunan taʸn merida mou, edōkan taʸn merida taʸn epithumaʸtaʸn mou eis eraʸmon abaton, )


TSNTyndale Study Notes:

12:10 A vineyard is a frequent metaphor for God’s people (e.g., Isa 5:1-10; Matt 21:33-45; John 15:1-8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Many shepherds have destroyed my vineyard

(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )

Here Yahweh speaks of his land and his people being destroyed by armies as if they were a vineyard that shepherds had destroyed. Alternate translation: “My people and my land are like a vineyard that many shepherds have destroyed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Many shepherds have destroyed

(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )

Here the word “shepherds” refers to their sheep. Alternate translation: “Many shepherds have allowed their sheep to destroy”

(Occurrence 0) They have stomped all over

(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )

Alternate translation: “They have crushed under their feet”

(Occurrence 0) my portion of land

(Some words not found in UHB: shepherds many destroyed vineyard,my trampled_down DOM plot_of_land,my made DOM field pleasant,my into,wilderness desolate )

Alternate translation: “the ground I planted” or “my field”

BI Jer 12:10 ©