Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“I’m looking for my brothers,” he answered. “Please tell me where they’re looking after our flocks.”

OET-LVAnd_he/it_said DOM brothers_my I [am]_seeking tell please to_me where [are]_they pasturing.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר אֶת־אַחַ֖⁠י אָנֹכִ֣י מְבַקֵּ֑שׁ הַגִּֽידָ⁠ה־נָּ֣א לִ֔⁠י אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים׃
   (va⁠yyoʼmer ʼet-ʼaḩa⁠y ʼānokiy məⱱaqqēsh haggidā⁠h-nāʼ li⁠y ʼēyfoh hēm roˊim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ δὲ εἶπε, τοὺς ἀδελφούς μου ζητῶ· ἀπάγγειλόν μοι ποῦ βόσκουσιν.
   (Ho de eipe, tous adelfous mou zaʸtō; apangeilon moi pou boskousin. )

BrTrAnd he said, I am seeking my brethren; tell me where they feed their flocks.

ULTAnd he said, “I am looking for my brothers. Please tell me where they are shepherding.”

USTHe replied, “I am looking for my brothers. Can you tell me where they are tending their flocks?”

BSB  § “I am looking for my brothers,” Joseph replied. “Can you please tell me where they are pasturing their flocks?”


OEBHe said, ‘I am looking for my brothers; tell me, please, where they are pasturing the flock.’

WEBBEHe said, “I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock.”

WMBB (Same as above)

NETHe replied, “I’m looking for my brothers. Please tell me where they are grazing their flocks.”

LSVAnd he says, “I am seeking my brothers, please declare to me where they are feeding.”

FBV“I'm looking for my brothers,” Joseph replied. “Can you please tell me where they're looking after the flock?”

T4TJoseph replied, “I am looking for my older brothers. Can you tell me where they are taking care of their sheep and goats?”

LEBAnd he said, “I am seeking my brothers. Tell me, please, where they are pasturing.”

BBEAnd he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd he said: 'I seek my brethren. Tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.'

ASVAnd he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.

DRABut he answered: I seek my brethren; tell me where they feed the flocks.

YLTand he saith, 'My brethren I am seeking, declare to me, I pray thee, where they are feeding?'

DrbyAnd he said, I am seeking my brethren: tell me, I pray thee, where they feed [their flocks].

RVAnd he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they are feeding the flock.

WbstrAnd he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.

KJB-1769And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
   (And he said, I seek my brethren/brothers: tell me, I pray thee/you, where they feed their flocks. )

KJB-1611And he said, I seeke my brethren: tell me, I pray thee, where they feede their flockes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsHe aunswered: I seke my brethren, tell me I praye thee where they kepe cattell
   (He answered: I seek my brethren/brothers, tell me I pray thee/you where they keep cattle)

GnvaAnd he answered, I seeke my brethren: tell me, I pray thee, where they keepe sheepe.
   (And he answered, I seek my brethren/brothers: tell me, I pray thee/you, where they keep sheep. )

CvdlHe answered: I seke my brethren: tell me I pray the where they kepe.
   (He answered: I seek my brethren/brothers: tell me I pray the where they kepe.)

WyclAnd he answerde, Y seke my britheren, schewe thou to me where thei kepten flockis.
   (And he answered, I seek my brethren/brothers, show thou/you to me where they kepten flocks.)

LuthEr antwortete: Ich suche meine Brüder; lieber, sage mir an, wo sie hüten.
   (He replied: I suche my brothers; lieber, said to_me an, where they/she/them hüten.)

ClVgAt ille respondit: Fratres meos quæro: indica mihi ubi pascant greges.
   (At ille answered: Fratres meos quæro: indica to_me where pascant flocks. )


TSNTyndale Study Notes:

37:14-17 The brothers ranged far and wide. Shechem was about fifty miles from Hebron, and Dothan another fifteen miles beyond Shechem.


UTNuW Translation Notes:

הַגִּֽידָ⁠ה נָּ֣א לִ֔⁠י

tell, please to=me

Alternate translation: “Do you know”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֵיפֹ֖ה הֵ֥ם רֹעִֽים

where they pasturing

For some languages it is more natural to put this clause earlier in the verse and say, “I am looking for my brothers who were somewhere around here shepherding/pasturing/tending their flocks. Do you know where they are now?” Do what is best in your language. Alternate translation: “where they are pasturing their flocks?”

BI Gen 37:16 ©