Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 56 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_the_dogs [are]_mighty of_appetite not they_know satiety and_they [are]_shepherds not they_know to_understand all_they to_way_their_own they_have_turned everyone to_gain_his_own to_last_them.
UHB וְהַכְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְהֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּם֙ לְדַרְכָּ֣ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְבִצְע֖וֹ מִקָּצֵֽהוּ׃ ‡
(vəhakkəlāⱱim ˊazzēy-nefesh loʼ yādəˊū sāⱱəˊāh vəhēmmāh roˊim loʼ yādəˊū hāⱱin kullām lədarkām pānū ʼiysh ləⱱiʦˊō miqqāʦēhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οἱ κύνες ἀναιδεῖς τῇ ψυχῇ, οὐκ εἰδότες πλησμονήν· καί εἰσι πονηροὶ οὐκ εἰδότες σύνεσιν, πάντες ταῖς ὁδοῖς αὐτων ἐξηκολούθησαν, ἕκαστος κατὰ τὸ ἑαυτοῦ.
(Kai hoi kunes anaideis taʸ psuⱪaʸ, ouk eidotes plaʸsmonaʸn; kai eisi ponaʸroi ouk eidotes sunesin, pantes tais hodois autōn exaʸkolouthaʸsan, hekastos kata to heautou. )
BrTr Yea, they are insatiable dogs, that know not what it is to be filled, and they are wicked, having no understanding: all have followed their own ways, each according to his own will.
ULT And the dogs are fierce in appetite;
⇔ they do not know satiation;
⇔ and they are shepherds
⇔ not knowing discernment;
⇔ all of them turned to their way,
⇔ each for his gain, without exception.
UST And they are like greedy dogs;
⇔ they never get all that they want.
⇔ They are supposed to lead the people, like good shepherds lead their flocks,
⇔ but they are ignorant,
⇔ and they each do whatever they want to do.
BSB Like ravenous dogs,
⇔ they are never satisfied.
⇔ They are shepherds with no discernment;
⇔ they all turn to their own way,
⇔ each one seeking his own gain:
OEB ⇔ Yes, greedy dogs are they,
⇔ that never can have enough;
⇔ but each to his own way turns,
⇔ each on his own gain bent:
WEBBE Yes, the dogs are greedy.
⇔ They can never have enough.
⇔ They are shepherds who can’t understand.
⇔ They have all turned to their own way,
⇔ each one to his gain, from every quarter.
WMBB (Same as above)
NET The dogs have big appetites;
⇔ they are never full.
⇔ They are shepherds who have no understanding;
⇔ they all go their own way,
⇔ each one looking for monetary gain.
LSV And the dogs [are] strong of desire,
They have not known sufficiency,
And they [are] shepherds! They have not known understanding,
All of them turned to their own way,
Each to his dishonest gain from his quarter:
FBV They're greedy dogs that are never satisfied. They're sheepdogs who don't know their job. All of them go their own way, each of them looking out for themselves.
T4T And they are like greedy dogs;
⇔ they never get all that they want.
⇔ They are supposed to lead the people, like good shepherds lead their flocks,
⇔ but they are ignorant,
⇔ and they each do whatever they want to do.
LEB • [fn] they[fn] • And they are the shepherds! • They do not have[fn] understanding. • They all turn to their own way, • each one for his own gain,[fn]
56:8 Literally “are strong of soul”
56:8 Literally “do not know satiation”
56:8 Or “know”
56:8 Literally “from his end “
BBE Yes, the dogs are for ever looking for food; while these, the keepers of the sheep, are without wisdom: they have all gone after their pleasure, every one looking for profit; they are all the same.
Moff No Moff ISA book available
JPS Yea, the dogs are greedy, they know not when they have enough; and these are shepherds that cannot understand; they all turn to their own way, each one to his gain, one and all.
ASV Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
DRA And meet impudent dogs, they never had enough: the shepherds themselves knew no understanding: all have turned aside into their own way, every one after his own gain, from the first even to the last.
YLT And the dogs [are] strong of desire, They have not known sufficiency, And they [are] shepherds! They have not known understanding, All of them to their own way they did turn, Each to his dishonest gain from his quarter:
Drby and the dogs are greedy, they know not to be satisfied, and these are shepherds that know not how to discern: they all turn to their own way, every one for his gain, even to the last of them:
RV Yea, the dogs are greedy, they can never have enough; and these are shepherds that cannot understand: they have all turned to their own way, each one to his gain, from every quarter.
Wbstr Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
KJB-1769 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Yea they are greedy dogges which can neuer haue ynough, and they are shepheards that cannot vnderstand: they all looke to their owne way, euery one for his gaine, from his quarter.
(Yea they are greedy dogges which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gaine, from his quarter.)
Bshps They are shamelesse dogges that be neuer satisfied: The sheepheardes also in like maner haue no vnderstandyng, but euery man turneth his owne way, euery one after his owne couetousnesse with all his power.
(They are shamelesse dogges that be never satisfied: The shepherds also in like manner have no understanding, but every man turneth his own way, every one after his own couetousnesse with all his power.)
Gnva And these griedy dogs can neuer haue ynough: and these shepheards cannot vnderstand: for they all looke to their owne way, euery one for his aduantage, and for his owne purpose.
(And these griedy dogs can never have enough: and these shepherds cannot understand: for they all look to their own way, every one for his aduantage, and for his own purpose. )
Cvdl they are shamelesse dogges, yt be neuer sati?fied. The sheperdes also in like maner haue no vnderstondinge, but euery man turneth his owne waye, euery one after his owne couetousnes, wt all his power.
(they are shamelesse dogges, it be never sati?fied. The sheperdes also in like manner have no understanding, but every man turneth his own way, every one after his own couetousnes, with all his power.)
Wyc and moost vnschamefast doggis knewen not fulnesse. Tho scheepherdis knewen not vndurstondyng; alle thei bowyden in to her weie, ech man to his aueryce, fro the hiyeste `til to the laste.
(and most unschamefast doggis knew not fulnesse. Tho shepherds knew not understondyng; all they bowyden in to her way, each man to his aueryce, from the highest `til to the laste.)
Luth Es sind aber starke Hunde von Leibe, die nimmer satt werden können. Sie, die Hirten, wissen keinen Verstand; ein jeglicher siehet auf seinen Weg, ein jeglicher geizet für sich in seinem Stande.
(It are but starke Hunde from Leibe, the nimmer satt become können. Sie, the Hirten, wissen none Verstand; a jeglicher siehet on his Weg, a jeglicher geizet for itself/yourself/themselves in his Stande.)
ClVg Et canes imprudentissimi nescierunt saturitatem; ipsi pastores ignoraverunt intelligentiam: omnes in viam suam declinaverunt; unusquisque ad avaritiam suam, a summo usque ad novissimum.
(And canes imprudentissimi nescierunt saturitatem; ipsi pastores ignoraverunt intelligentiam: everyone in road his_own declinaverunt; unusquisque to avaritiam his_own, from summo until to novissimum. )
56:11 ignorant shepherds: Israel’s leaders did not know how to rule in a godly way (see also Ezek 34:1-6). By contrast, the Lord is the faithful Shepherd of his people (Isa 40:11).
• all following their own path: They had no concern for God or his standards of godly leadership (see also 53:6).
• personal gain: Cp. 33:15.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The dogs have big appetites
(Some words not found in UHB: and,the,dogs mighty creature not they_know enough and,they shepherds not they_know discernment all,they to,way,their_own turn (a)_man to,gain,his_own to,last,them )
Yahweh continues comparing Israel’s bad leaders to dogs.