Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_raise_up over_them shepherds and_tend_them and_not they_will_be_afraid again and_not they_will_be_terrified and_not they_will_be_missing the_utterance of_YHWH.
UHB וַהֲקִמֹתִ֧י עֲלֵיהֶ֛ם רֹעִ֖ים וְרָע֑וּם וְלֹא־יִֽירְא֨וּ ע֧וֹד וְלֹא־יֵחַ֛תּוּ וְלֹ֥א יִפָּקֵ֖דוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(vahₐqimotiy ˊₐlēyhem roˊim vərāˊūm vəloʼ-yirʼū ˊōd vəloʼ-yēḩattū vəloʼ yipāqēdū nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς ποιμένας, οἳ ποιμανοῦσιν αὐτοὺς, καὶ οὐ φοβηθήσονται ἔτι, οὐδὲ πτοηθήσονται, λέγει Κύριος.
(Kai anastaʸsō autois poimenas, hoi poimanousin autous, kai ou fobaʸthaʸsontai eti, oude ptoaʸthaʸsontai, legei Kurios. )
BrTr And I will raise up shepherds to them, who shall feed them: and they shall fear no more, nor be alarmed, saith the Lord.
ULT Then I will raise up shepherds over them who will shepherd them so they will no longer fear or be shattered. None of them will go missing—this is Yahweh’s declaration.
UST Then I will appoint other leaders for my people, leaders who will take care of them. And my people will never be afraid of anything again, and none of them will be like a lost sheep that has been driven off by its shepherd.’ ”
BSB I will raise up shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or dismayed, nor will any go missing, declares the LORD.
OEB I will raise up shepherds to tend to them:
⇔ No fear or dismay or terror
⇔ Shall they know any more, saith Jehovah.
WEBBE I will set up shepherds over them who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the Lord, promise it!
LSV And I have raised shepherds for them,
And they have fed them,
And they no longer fear, nor are frightened,
Nor are they lacking,”
A declaration of YHWH.
FBV I will put shepherds in charge of them who will take care of them, and they won't be afraid or discouraged anymore, and none of them will be missing, declares the Lord.
T4T Then I will appoint other leaders for my people, leaders who will take care of them. And my people will never be afraid [DOU] of anything again, and none of them will be like a lost sheep.’ ”
LEB And I will raise up over them shepherds, and they will shepherd them, and they will no longer fear, and they will not be dismayed, and they will not be missing,” declares[fn] Yahweh.
¶
23:4 Literally “a declaration of”
BBE And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith the LORD.
ASV And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
DRA And I will set up pastors over them, and they shall feed them: they shall fear no more, and they shall not be dismayed: and none shall be wanting of their number, saith the Lord.
YLT And I have raised for them shepherds, And they have fed them, And they fear no more, nor are affrighted, Nor are they lacking — an affirmation of Jehovah.
Drby And I will raise up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, saith Jehovah.
RV And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith the LORD.
Wbstr And I will set shepherds over them who shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
KJB-1769 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
(And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn]And I will set vp shepheards ouer them which shall feed them, and they shal feare no more nor be dismaied, neither shall they bee lacking, saith the LORD.
(And I will set up shepherds over them which shall feed them, and they shall fear no more nor be dismaied, neither shall they be lacking, saith/says the LORD.)
23:4 Chap. 3. 15. ezech. 34.11, 12.
Bshps I wyll set shepheardes also ouer them, whiche shall feede them: they shall no more feare and dread, and there shall none of them be loste, saith the Lorde.
(I will set shepherds also over them, which shall feed them: they shall no more fear and dread, and there shall none of them be loste, saith/says the Lord.)
Gnva And I will set vp shepheardes ouer them, which shall feede them: and they shall dread no more nor be afraide, neither shall any of them be lacking, saith the Lord.
(And I will set up shepherds over them, which shall feed them: and they shall dread no more nor be afraid, neither shall any of them be lacking, saith/says the Lord. )
Cvdl I will set shepherdes also ouer them, which shall fede them. They shall nomore feare and drede, for there shall none off them be lost, saieth the LORDE
(I will set shepherds also over them, which shall fede them. They shall no more fear and drede, for there shall none off them be lost, saith/says the LORD)
Wycl And Y schal reise schepherdis on hem, and thei schulen feede hem; thei schulen no more drede, and schulen not be aferd; and noon schal be souyt of the noumbre seith the Lord.
(And I shall raise schepherdis on them, and they should feed hem; they should no more drede, and should not be aferd; and noon shall be souyt of the number saith/says the Lord.)
Luth Und ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen, daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HErr.
(And I will Hirten above they/she/them setzen, the they/she/them weiden sollen, that they/she/them itself/yourself/themselves not more should fürchten still erschrecken still heimgesucht become, says the/of_the LORD.)
ClVg Et suscitabo super eos pastores, et pascent eos: non formidabunt ultra, et non pavebunt, et nullus quæretur ex numero, dicit Dominus.]
(And suscitabo over them pastores, and pascent them: not/no formidabunt ultra, and not/no pavebunt, and nullus quæretur from numero, he_says Master.] )
23:4 Once the people were back in Judah (23:3), the Lord would appoint responsible shepherds. As good leaders, they would care for the people.
(Occurrence 0) I will raise up
(Some words not found in UHB: and,raise_up over,them shepherds and,tend,them and=not fear again/more and=not dismayed and=not missing declares YHWH )
Alternate translation: “I will appoint”
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) they will no longer fear or be shattered
(Some words not found in UHB: and,raise_up over,them shepherds and,tend,them and=not fear again/more and=not dismayed and=not missing declares YHWH )
The words “be shattered” mean that someone has caused them to be afraid and mean basically the same thing as “fear.”
(Occurrence 0) None of them
(Some words not found in UHB: and,raise_up over,them shepherds and,tend,them and=not fear again/more and=not dismayed and=not missing declares YHWH )
Alternate translation: “None of my people”