Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jer 2:21 נָכְרִיָּה (nākəriyyāh) Strongs=5237 Lemma=‘נׇכְרִי’
contextual word gloss=‘alien’ word gloss=‘foreign’
Morphology=Aafsa PoS=adjective Gender=feminine Number=singular State=absolute
Year=-629 TimeSeries=Prophecies_of_Jeremiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘נָכְרִיָּה’ (Morphology=Aafsa PoS=adjective Gender=feminine Number=singular State=absolute) has 5 different glosses: ‘[am]_a_foreigner’, ‘[is]_alien’, ‘a_foreign_[woman]’, ‘alien’, ‘foreign’.
EXO 2:22 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EXO 2:22 word 12
OET-LV: 22 And_she/it_gave_birth a_son and_he/it_called DOM his/its_name Gērəshom if/because he_said a_sojourner I_have_become in_land foreign. (EXO_2:22)
OET-RV: 22 When she gave birth to a son, he named him ‘Gershom’ (which means ‘foreigner’) because he said, “I’ve become a foreigner living in a foreign land.” (EXO 2:22)
EXO 18:3 contextual word gloss=‘foreign’ word gloss=‘foreign’ OSHB EXO 18:3 word 13
OET-LV: 3 And_DOM the_two_of sons_of_her who the_name_of the_one was_Gērəshom if/because he_had_said a_sojourner I_have_become in_land foreign. (EXO_18:3)
OET-RV: 3 along with their two sons. One was named ‘Gershom’ (which sounds like the Hebrew word for ‘foreigner’) because Mosheh had said, “I’ve been a foreigner living in another country.” (EXO 18:3)
RUTH 2:10 contextual word gloss=‘[am]_a_foreigner’ word gloss=‘foreigner’ OSHB RUTH 2:10 word 14
OET-LV: 10 And_she_fell on face_of_her and_she_bowed_down ground_to_the and_she/it_said to_him/it why have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_pay_regard_to_me and_I am_a_foreigner. (RUT_2:10)
OET-RV: 10 Then she knelt down on the ground and bowed her head low to the ground and said, “Why are you being so kind to me when I’m a foreigner? I wasn’t expecting your attention.” (RUT 2:10)
PROV 5:20 contextual word gloss=‘a_foreign_[woman]’ word gloss=‘adulteress’ OSHB PROV 5:20 word 7
OET-LV: 20 And_for_what will_you_go_astray my_son_of_Oh with_a_strange_woman and_will_you_embrace the_bosom_of a_foreign_woman. (PRO_5:20)
OET-RV: 20 My son, why would you stagger along with a strange woman,
⇔ ≈ or embrace the bosom of a foreign woman (PRO 5:20)
PROV 6:24 contextual word gloss=‘a_foreign_[woman]’ word gloss=‘adulteress’ OSHB PROV 6:24 word 6
OET-LV: 24 To_keep_you from_a_woman_of evil from_smoothness_of tongue a_foreign_woman. (PRO_6:24)
OET-RV: 24 by keeping your from the evil woman—
⇔ from the smooth tongue of a foreign woman. (PRO 6:24)
PROV 23:27 contextual word gloss=‘a_foreign_[woman]’ word gloss=‘adulteress’ OSHB PROV 23:27 word 7
OET-LV: 27 if/because is_a_pit deep a_prostitute and_is_a_well narrow a_foreign_woman. (PRO_23:27)
OET-RV: 27 because a prostitute is a deep pit,
⇔ ≈ and an adulteress is a narrow well. (PRO 23:27)
PROV 27:13 contextual word gloss=‘a_foreign_[woman]’ word gloss=‘foreigners’ OSHB PROV 27:13 word 7
OET-LV: 13 Take garment_of_his if/because he_stands_surety_for a_stranger and_for a_foreign_woman hold_it_in_pledge. (PRO_27:13)
OET-RV: 13 If someone guarantees a stranger’s loan, then definitely take their coat,
⇔ or if they stand as guarantee for a foreign woman. (PRO 27:13)
ISA 28:21 contextual word gloss=‘[is]_alien’ word gloss=‘alien’ OSHB ISA 28:21 word 15
OET-LV: 21 If/because like_the_mountain_of Perazim he_will_arise YHWH like_a_valley in_Gibeon he_will_rage for_doing deed_of_his is_strange deed_of_his and_to_work work_of_his is_alien work_of_his. (ISA_28:21)
OET-RV: 21 ◙ (ISA 28:21)
GEN 23:4 וְתוֹשָׁב (vətōshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘תּוֹשָׁב’ contextual morpheme glosses=‘and, a_resident_alien’ morpheme glosses=‘and, stranger’ OSHB GEN 23:4 word 2
OET-LV: 4 am_a_sojourner and_a_resident_alien I with_you(pl) give to_me a_possession_of a_burial_site with_you(pl) so_that_I_may_bury my_of_dead from_before_me_of. (GEN_23:4)
OET-RV: 4 “I’m a foreigner and just staying among you. Give me property for a burial place on your land so that I can bury my dead wife.” (GEN 23:4)
EXO 12:45 תּוֹשָׁב (tōshāⱱ) Lemma=‘תּוֹשָׁב’ contextual word gloss=‘a_resident_alien’ word gloss=‘temporary_resident’ OSHB EXO 12:45 word 1
OET-LV: 45 A_resident_alien and_a_hired_labourer not he_will_eat in/on/over_him/it. (EXO_12:45)
OET-RV: 45 no foreigner or hired helper can join in the meal. (EXO 12:45)
LEV 22:10 תּוֹשַׁב (tōshaⱱ) Lemma=‘תּוֹשָׁב’ contextual word gloss=‘a_resident_alien_of’ word gloss=‘person_of’ OSHB LEV 22:10 word 6
OET-LV: 10 And_all stranger not he_will_eat a_holy_thing a_resident_alien_of a_priest and_a_hired_labourer not he_will_eat a_holy_thing. (LEV_22:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 22:10)
LEV 25:6 וּלְתוֹשָׁבְךָ (ūlətōshāⱱəkā) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘תּוֹשָׁב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, your_resident_of, alien[s]’ morpheme glosses=‘and, for, laborers_of, your’ OSHB LEV 25:6 word 10
OET-LV: 6 And_it_will_belong the_sabbath_of the_earth/land to/for_you(pl) for_food to/for_yourself(m) and_to_your_male_of_slave and_to_your_female_of_slave and_to_your_hired_of_labourer and_to_your_resident_of_alien[s] who_are_sojourning with_you. (LEV_25:6)
OET-RV: 6 ◙ (LEV 25:6)
LEV 25:35 וְתוֹשָׁב (vətōshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘תּוֹשָׁב’ contextual morpheme glosses=‘and, a_resident_alien’ morpheme glosses=‘and, temporary_resident’ OSHB LEV 25:35 word 10
OET-LV: 35 and_because/when your(ms)_brother/kindred he_will_become_impoverished his/its_hand and_it_will_slip with_you and_you_will_strengthen in/on/over_him/it a_sojourner and_a_resident_alien and_he/it_will_live with_you. (LEV_25:35)
OET-RV: 35 ◙ (LEV 25:35)
LEV 25:40 כְּתוֹשָׁב (kətōshāⱱ) Lemmas=‘כְּ’, ‘תּוֹשָׁב’ contextual morpheme glosses=‘like, a_resident_alien’ morpheme glosses=‘like, temporary_resident’ OSHB LEV 25:40 word 2
OET-LV: 40 Like_a_hired_labourer like_a_resident_alien he_will_be with_you until the_year_of the_jubilee he_will_serve with_you. (LEV_25:40)
OET-RV: 40 ◙ (LEV 25:40)
LEV 25:47 וְתוֹשָׁב (vətōshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘תּוֹשָׁב’ contextual morpheme glosses=‘and, a_resident_alien’ morpheme glosses=‘and, temporary_resident’ OSHB LEV 25:47 word 5
OET-LV: 47 and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner. (LEV_25:47)
OET-RV: 47 ◙ (LEV 25:47)
LEV 25:47 תּוֹשָׁב (tōshāⱱ) Lemma=‘תּוֹשָׁב’ contextual word gloss=‘a_resident_alien’ word gloss=‘living’ OSHB LEV 25:47 word 12
OET-LV: 47 and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner. (LEV_25:47)
OET-RV: 47 ◙ (LEV 25:47)
NUM 35:15 וְלַתּוֹשָׁב (vəlattōshāⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘תּוֹשָׁב’ contextual morpheme glosses=‘and, for, alien’ morpheme glosses=‘and, for_the, temporary_resident’ OSHB NUM 35:15 word 4
OET-LV: 15 For_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_for_sojourner and_for_alien among_them they_will_become the_six the_cities the_these (into)_a_refuge to_flee to_there any_of one_who_has_struck_down_of (of)_a_person by_inadvertence. (NUM_35:15)
OET-RV: 15 Both Israelis and foreigners living in the country can flee to any of those six cities—anyone who kills another person by accident. (NUM 35:15)
PSA 39:13 תּוֹשָׁב (tōshāⱱ) Lemma=‘תּוֹשָׁב’ contextual word gloss=‘a_resident_alien’ word gloss=‘alien’ OSHB PSA 39:13 word 14
OET-LV: 13 hear prayer_of_my Oh_YHWH and_my_cry_of_for_help give_ear_to to tear[s]_of_my do_not be_silent if/because am_a_sojourner I with_you a_resident_alien like_all_of ancestors_of_my. (PSA_39:13)
OET-RV: 13 Stop staring at me so that I can smile again
⇔ before I die. (PSA 39:13)