Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because [is]_a_pit deep a_prostitute and_well narrow a_foreign_[woman].
UHB כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה׃ ‡
(kiy-shūḩāh ˊₐmuqqāh zōnāh ūⱱəʼēr ʦārāh nākəriyyāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For a prostitute is a deep pit,
⇔ and a foreign woman is a narrow well.
UST Do this because prostitutes are as dangerous as a deep hole.
⇔ Indeed, adulterous women are as dangerous as a well you cannot escape from.
BSB For a prostitute is a deep pit,
⇔ and an adulteress [fn] is a narrow well.
23:27 Or a foreign woman or a wayward wife
OEB For a deep, deep pit is the harlot,
⇔ the lewd woman a narrow well.
WEBBE For a prostitute is a deep pit;
⇔ and a wayward wife is a narrow well.
WMBB (Same as above)
NET for a prostitute is like a deep pit;
⇔ a harlot is like a narrow well.
LSV For a harlot [is] a deep ditch,
And a strange woman [is] a narrow pit.
FBV A prostitute is like being trapped in a pit; an immoral woman is like getting stuck a narrow well,
T4T Prostitutes and immoral women [DOU] are like [MET] a deep pit
⇔ or a well that you may fall into.
LEB • [fn] and a narrow well is[fn]
BBE For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
Moff No Moff PRO book available
JPS For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
ASV For a harlot is a deep ditch;
⇔ And a foreign woman is a narrow pit.
DRA For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
YLT For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
Drby For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
RV For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Wbstr For a lewd woman is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
KJB-1769 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
KJB-1611 [fn]For an whore is a deepe ditch; and a strange woman is a narrow pit.
23:27 Chap.22. 14.
Bshps For an whore is a deepe graue, and a straunge woman is a narowe pit.
(For an whore is a deepe graue, and a strange woman is a narowe pit.)
Gnva For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Cvdl For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pytt.
Wyc For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
(For an hoore is a deep diche, and an alien woman is a streit pit.)
Luth Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
(Because one Hure is one tiefe Grube, and the Ehebrecherin is one enge Grube.)
ClVg Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
(Fovea because profunda it_is meretrix, and puteus angustus aliena. )
BrTr For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
BrLXX Πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος, καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον.
(Pithos gar tetraʸmenos estin allotrios oikos, kai frear stenon allotrion. )
23:26-28 Saying 17: Falling for a promiscuous woman is a trap, not a source of benefit. Proverbs repeatedly emphasizes avoiding sexual relations outside of marriage (see ch 5; 6:20-35; 7:1-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה
that/for/because/then/when pit deep prostitute and,well narrow adulteress
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “For a prostitute is a deep pit, yes, and a foreign woman is a narrow well”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נָכְרִיָּֽה
pit deep prostitute and,well narrow adulteress
Here, a prostitute, a deep pit, a foreign woman, and a narrow well refer to these things and types of people in general, not to specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any prostitute is a deep pit, and any foreign woman is a narrow well”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה
pit deep
See how you translated this phrase in 22:14.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נָכְרִיָּֽה
adulteress
See how you translated this phrase in 2:16.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה
and,well narrow
Here, the writer speaks of the inescapable danger of a foreign woman as if she were a narrow well that a person could fall into and not get out of. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and … is dangerous” or “and … is dangerous like a narrow well”