Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because as_mount of_Perazim he_will_arise YHWH as_valley in/on/at/with_Giⱱˊōn he_will_rage for_doing deed_his [is]_strange deed_his and_to_work work_his [is]_alien work_his.
UHB כִּ֤י כְהַר־פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּעֵ֖מֶק בְּגִבְע֣וֹן יִרְגָּ֑ז לַעֲשׂ֤וֹת מַעֲשֵׂ֨הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔הוּ וְלַֽעֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָת֔וֹ נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֽוֹ׃ ‡
(kiy kəhar-pərāʦīm yāqūm yhwh kəˊēmeq bəgiⱱˊōn yirgāz laˊₐsōt maˊₐsēhū zār maˊₐsēhū vəlaˊₐⱱod ˊₐⱱodātō nākəriyyāh ˊₐⱱodātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὥσπερ ὄρος ἀσεβῶν ἀναστήσεται Κύριος, καὶ ἔσται ἐν τῇ φάραγγι Γαβαὼν, μετὰ θυμοῦ ποιήσει τὰ ἔργα αὐτοῦ, πικρίας ἔργον· ὁ δὲ θυμὸς αὐτοῦ ἀλλοτρίως χρήσεται, καὶ ἡ σαπρία αὐτοῦ ἀλλοτρία.
(Hōsper oros asebōn anastaʸsetai Kurios, kai estai en taʸ farangi Gabaōn, meta thumou poiaʸsei ta erga autou, pikrias ergon; ho de thumos autou allotriōs ⱪraʸsetai, kai haʸ sapria autou allotria. )
BrTr The Lord shall rise up as a mountain of ungodly men, and shall be in the valley of Gabaon; he shall perform his works with wrath, even a work of bitterness, and his wrath shall deal strangely, and his destruction shall be strange.
ULT Yahweh will rise up as on Mount Perazim;
⇔ he will rouse himself as in the Valley of Gibeon
⇔ to do his work, his strange work,
⇔ and to perform his deed, his strange deed.
UST Yahweh will come and cause you to be defeated;
⇔ he will do to you like he did to the army of Philistia at Mount Perizim,
⇔ and like he did to the Amorites at Gibeon Valley.
⇔ What he will do will be very strange and unusual.
BSB For the LORD will rise up as at Mount Perazim.
⇔ He will rouse Himself as in the Valley of Gibeon,
⇔ to do His work, His strange work,
⇔ and to perform His task, His disturbing task.
OEB For the Lord will rise as he rose on Mount Perazim,
⇔ blazing with wrath as in Gibeon’s vale,
⇔ to perform his task – that task so strange,
⇔ to accomplish his work – that work so.
WEBBE For the LORD will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his unusual work, and bring to pass his act, his extraordinary act.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord will rise up, as he did at Mount Perazim,
⇔ he will rouse himself, as he did in the Valley of Gibeon,
⇔ to accomplish his work,
⇔ his peculiar work,
⇔ to perform his task,
⇔ his strange task.
LSV For as YHWH rises [at] Mount Perazim,
As He is troubled [at] the valley in Gibeon,
To do His work—strange [is] His work,
And to do His deed—strange [is] His deed.”
FBV The Lord will come on the attack like he did to the Philistines at Mount Perazim, like he shook them in the Valley of Gibeon,[fn] coming to do what he has to do, his strange work; coming to act as he must, his unusual action.
28:21 “Philistines”: supplied for clarity. See 1 Chronicles 14:8-16.
T4T Yahweh will come and cause you to be defeated;
⇔ he will do to you like he did to the army of Philistia at Perizim Mountain
⇔ and like he did to the Amor people-group at Gibeon Valley.
⇔ What he will do will be very strange and unusual [DOU].
LEB • at Mount Perazim; he will rave as in the valley at Gibeon • to do his deed—his deed is strange— • and to work his work—his work is alien!
BBE For the Lord will come up as on Mount Perazim, he will be moved to wrath as in the valley of Gibeon; so that he may do his work — strange is his work; and give effect to his act — unnatural is his act.
Moff No Moff ISA book available
JPS For the LORD will rise up as in mount Perazim, He will be wroth as in the valley of Gibeon; that He may do His work, strange is His work, and bring to pass His act, strange is His act.
ASV For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
DRA For the Lord shall stand up as in the mountain of divisions: he shall be angry as in the valley which is in Gabaon: that he may do his work, his strange work: that he may perform his work, his work is strange to him.
YLT For as [at] mount Perazim rise doth Jehovah, As [at] the valley in Gibeon He is troubled, To do His work — strange [is] His work, And to do His deed — strange [is] His deed.'
Drby For Jehovah will rise up as on mount Perazim, he will be moved with anger as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and perform his act, his unwonted act.
RV For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
Wbstr For the LORD will rise as on mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
KJB-1769 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
KJB-1611 [fn][fn]For the LORD shall rise vp as in mount Perazim, he shalbe wroth as in the valley of Gibeon, that he may doe his worke, his strange worke; and bring to passe his act, his strange act.
(For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange worke; and bring to pass his act, his strange act.)
Bshps For the Lord shall stand as in mount Perazim, and shalbe wroth like as in the valley Gibeon, that he may do his worke, his straunge worke, and bryng to passe his acte, his straunge acte.
(For the Lord shall stand as in mount Perazim, and shall be wroth like as in the valley Gibeon, that he may do his work, his strange work, and bring to pass his acte, his strange acte.)
Gnva For the Lord shall stand as in mount Perazim: hee shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his worke, his strage worke, and bring to passe his acte, his strange acte.
(For the Lord shall stand as in mount Perazim: he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strage work, and bring to pass his acte, his strange acte. )
Cvdl For the LORDE shal steppe forth as he dyd vpon the mount Perazim, and shal take on as he dyd vpo the dale of Gabaon: that he maye bringe forth his deuyce, his straunge deuyce: and fulfil his worke, his wonderful worcke.
(For the LORD shall steppe forth as he did upon the mount Perazim, and shall take on as he did upo the dale of Gabaon: that he may bring forth his deuyce, his strange deuyce: and fulfil his work, his wonderful worcke.)
Wycl For as in the hil of departyngis the Lord schal stonde, as in the valei, which is in Gabaon, he schal be wroth, that he do his werk; his werk alien, that he worche his werk; his werk is straunge fro hym.
(For as in the hill of departyngis the Lord shall stonde, as in the valei, which is in Gabaon, he shall be wroth, that he do his werk; his work alien, that he work his werk; his work is strange from him.)
Luth Denn der HErr wird sich aufmachen wie auf dem Berge Prazim und zürnen wie im Tal Gibeon, daß er sein Werk tue auf eine andere Weise, und daß er seine Arbeit tue auf eine andere Weise.
(Because the/of_the LORD becomes itself/yourself/themselves aufmachen like on to_him mountains/hills Prazim and zürnen like in_the Tal Gibeon, that he his Werk do on one other Weise, and that he his Arbeit do on one other Weise.)
ClVg Sicut enim in monte divisionum stabit Dominus; sicut in valle quæ est in Gabaon irascetur, ut faciat opus suum, alienum opus ejus: ut operetur opus suum, peregrinum est opus ejus ab eo.[fn]
(Sicut because in mountain divisionum stabit Master; like in valle which it_is in Gabaon irascetur, as let_him_do opus his_own, alienum opus his: as operetur opus his_own, peregrinum it_is opus his away by_him. )
28.21 Sicut enim. Philisthæos congregatos superveniens David auxilio Domini, divisit vivos a mortuis et perversa loca dispersit; unde locus ille Baalphrasim nomen accepit. Alienum opus. ID. Opus proprium Dei est misereri, parcere, condonare. Non suum, sed alienum est, irasci, punire. GREG. In mundum veniet, ut faciat opus suum, scilicet ut redimat genus humanum; sed ab ipso est alienum opus ejus; non convenit enim Deitati conspui, flagellari, crucifigi.
28.21 Sicut because. Philisthæos congregatos superveniens David auxilio Master, divided vivos from mortuis and perversa loca dispersit; whence locus ille Baalphrasim nomen accepit. Alienum opus. ID. Opus proprium of_God it_is misereri, parcere, condonare. Non his_own, but alienum it_is, irasci, punire. GREG. In the_world veniet, as let_him_do opus his_own, scilicet as redimat genus humanum; but away ipso it_is alienum opus his; not/no convenit because of_Godtati conspui, flagellari, crucifigi.
28:21 as he did . . . at Mount Perazim: See 2 Sam 5:20.
• God had rescued Israel through a hailstorm at Gibeon (Josh 10:10-12), but now he would turn against them.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Yahweh will rise up
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as,mount Perazim rise_up YHWH as,valley in/on/at/with,Gibeon rage for=doing deed,his strange deed,his and,to,work work,his alien work,his )
Yahweh preparing to act is spoken of as if he were sitting and then rising up.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Mount Perazim … Valley of Gibeon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as,mount Perazim rise_up YHWH as,valley in/on/at/with,Gibeon rage for=doing deed,his strange deed,his and,to,work work,his alien work,his )
These refer to places where God miraculously defeated enemy armies. (See also: translate-names)
(Occurrence 0) he will rouse himself
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as,mount Perazim rise_up YHWH as,valley in/on/at/with,Gibeon rage for=doing deed,his strange deed,his and,to,work work,his alien work,his )
Alternate translation: “he will become very angry”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) his strange work … his strange deed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when as,mount Perazim rise_up YHWH as,valley in/on/at/with,Gibeon rage for=doing deed,his strange deed,his and,to,work work,his alien work,his )
These two phrases mean the same thing. This work is strange because God is using a foreign army to defeat the people of Jerusalem rather than helping the people of Jerusalem defeat their enemies.