Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_preserve_you from_woman of_evil from_smooth of_tongue a_foreign_[woman].

UHBלִ֭⁠שְׁמָרְ⁠ךָ מֵ⁠אֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝⁠חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃
   (li⁠shəmārə⁠kā mē⁠ʼēshet rāˊ mē⁠ḩelqat lāshōn nākəriyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτοῦ διαφυλάσσειν σε ἀπὸ γυναικὸς ὑπάνδρου, καὶ ἀπὸ διαβολῆς γλώσσης ἀλλοτρίας.
   (tou diafulassein se apo gunaikos hupandrou, kai apo diabolaʸs glōssaʸs allotrias. )

BrTrto keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.

ULTto keep you from a woman of evil,
 ⇔ from the smoothness of the tongue of a foreign woman.

USTWe taught you these lessons in order to prevent you from going to wicked women,
 ⇔ and to prevent you from believing what immoral women say seductively.

BSBto keep you from the evil woman,
 ⇔ from the smooth tongue of the adulteress.[fn]


6:24 Or the stranger


OEBPreserving you safe from the wife of another,
 ⇔ from the slippery tongue of the stranger.

WEBBEto keep you from the immoral woman,
 ⇔ from the flattery of the wayward wife’s tongue.

WMBB (Same as above)

NETby keeping you from the evil woman,
 ⇔ from the smooth tongue of the loose woman.

LSVTo preserve you from an evil woman,
From the flattery of the tongue of a strange woman.

FBVIt will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.

T4THeeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women
 ⇔ and from listening to the enticing words of an adulterous woman.

LEB• in order to preserve you from an evil woman,[fn] from the smoothness of the tongue of a[fn]


6:? Or “wife”

6:? Literally “a foreign woman”

BBEThey will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.

MoffNo Moff PRO book available

JPSTo keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.

ASVTo keep thee from the evil woman,
 ⇔ From the flattery of the foreigner’s tongue.

DRAThat they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.

YLTTo preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.

Drbyto keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

RVTo keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger’s tongue.

WbstrTo keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

KJB-1769To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.[fn]
   (To keep thee/you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. )


6.24 of the…: or, of the strange tongue

KJB-1611[fn][fn]To keepe thee from the euill woman, from the flatterie of the tongue of a strange woman.
   (To keep thee/you from the evil woman, from the flatterie of the tongue of a strange woman.)


6:24 Cha.2.16. and 5.3. and 7.5.

6:24 Or, of the strange tongue.

BshpsThat they may kepe thee from the euyll woman, and from the flattering tongue of the straunge woman.
   (That they may keep thee/you from the evil woman, and from the flattering tongue of the strange woman.)

GnvaTo keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
   (To keep thee/you from the wicked woman, and from ye/you_all flatterie of ye/you_all tongue of a strange woman. )

Cvdlthat they maye kepe the fro the euell woman, & from the flaterynge tonge of the harlott:
   (that they may keep the from the evil woman, and from the flaterynge tongue of the harlott:)

Wycl`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
   (`that the commandmentis keep thee/you from an evil woman, and from a flaterynge tunge of a strange woman.)

Luthauf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
   (auf that you bewahret becomest before/in_front_of to_him evil Weibe, before/in_front_of the/of_the glatten Zunge the/of_the Fremden.)

ClVgut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
   (ut custodiant you(sg) from muliere mala, and from blanda lingua extraneæ. )


TSNTyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לִ֭⁠שְׁמָרְ⁠ךָ

to,preserve,you

Here, to indicates that what follows is the purpose for the “commandments,” “law,” and “rebukes of instruction” referred to in the previous verse. Use a connector in your language that indicates a purpose. Alternate translation: “for the purpose of keeping you”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠אֵ֣שֶׁת רָ֑ע

from,woman evil

Here Solomon is using the possessive form to describe a woman who is characterized by evil. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “from an evil woman”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵֽ֝⁠חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן

from,smooth tongue

Here Solomon refers to the seductive speech of an adulterous woman as if it were the smoothness of the tongue. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the seductive speech of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נָכְרִיָּֽה

adulteress

See how you translated the same use of foreign woman in 2:16.

BI Pro 6:24 ©