Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_because/when it_will_reach [the]_hand of_a_sojourner and_temporary_resident among_you and_becomes_poor your(ms)_brother/kindred with_him/it and_sells to_alien a_resident_alien with_you or to_member of_[the]_clan of_a_sojourner.
UHB וְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃ ‡
(vəkiy tassig yad gēr vətōshāⱱ ˊimmāk ūmāk ʼāḩiykā ˊimmō vənimkar ləgēr tōshāⱱ ˊimmāk ʼō ləˊēqer mishpaḩat gēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ εὕρῃ ἡ χεὶρ τοὺ προσηλύτου ἢ τοῦ παροίκου τοῦ παρὰ σοὶ, καὶ ἀπορηθεὶς ὁ ἀδελφός σου πραθῇ τῷ προσηλύτῳ ἢ τῷ παροίκῳ τῷ παρὰ σοὶ, ἢ ἐκ γενετῆς προσηλύτῳ,
(Ean de heuraʸ haʸ ⱪeir tou prosaʸlutou aʸ tou paroikou tou para soi, kai aporaʸtheis ho adelfos sou prathaʸ tōi prosaʸlutōi aʸ tōi paroikōi tōi para soi, aʸ ek genetaʸs prosaʸlutōi, )
BrTr And if a stranger or sojourner with thee wax rich, and thy brother in distress be sold to the stranger or the sojourner that is with thee, or to a proselyte by extraction;
ULT And if the hand of a sojourner or a temporary resident with you has produced, and your brother with you becomes poor and is sold to a sojourner, a temporary resident with you, or to a descendant of a clan of a sojourner,
UST Suppose a foreigner who is living among you becomes rich, and if a fellow Israelite becomes poor and sells himself to that foreigner or to a member of his clan,
BSB § If a foreigner residing among you prospers, but your countryman dwelling near him becomes destitute and sells himself to the foreigner or to a member of his clan,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living amongst you, or to a member of the stranger’s family,
WMBB (Same as above)
NET “‘If a resident foreigner who is with you prospers and your brother becomes impoverished with regard to him so that he sells himself to a resident foreigner who is with you or to a member of a foreigner’s family,
LSV And when the hand of a sojourner or settler with you attains [riches], and your brother with him has become poor, and he has been sold to a sojourner, a settler with you, or to the root of the family of a sojourner,
FBV If a foreigner among you becomes successful, and one of your people living nearby becomes poor and sells themselves to the foreigner or to a member of the foreigner's family,
T4T ‘If a foreigner who is living among you [DOU] becomes rich, and if one of your fellow Israelis becomes poor and sells himself to that foreigner or to a member of his clan/family,
LEB “ ‘And if the alien or[fn] the temporary resident who are with you[fn] prosper,[fn] but[fn] your countryman[fn] who is with him becomes poor and he is sold to an alien, a temporary resident who is with you, or to a descendant of an alien’s clan,
25:47 Or “and”
25:47 Singular throughout this verse
25:47 Literally “the hand produces”
25:47 Or “brother”
BBE And if one from another nation living among you gets wealth, and your countryman, at his side, becomes poor and gives himself for money to the man from another nation or to one of his family;
Moff No Moff LEV book available
JPS And if a stranger who is a settler with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger who is a settler with thee, or to the offshoot of a stranger's family,
ASV And if a stranger or sojourner with thee be waxed rich, and thy brother be waxed poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family;
DRA If the hand of a stranger or a sojourner grow strong among you, and thy brother being impoverished sell himself to him, or to any of his race:
YLT 'And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
Drby And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,
RV And if a stranger or sojourner with thee be waxen rich, and thy brother be waxen poor beside him, and sell himself unto the stranger or sojourner with thee, or to the stock of the stranger’s family:
Wbstr And if a sojourner or a stranger shall become rich by thee, and thy brother that dwelleth by him shall become poor, and sell himself to the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
KJB-1769 ¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger’s family:[fn]
(¶ And if a sojourner or stranger wax rich by thee/you, and thy/your brother that dwells by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee/you, or to the stock of the stranger’s family: )
25.47 wax rich…: Heb. his hand obtain, etc
KJB-1611 ¶ [fn]And if a soiourner or stranger waxe rich by thee, and thy brother that dwelleth by him waxe poore, and sell himselfe vnto the stranger or soiourner by thee, or to the stocke of the strangers family:
(¶ And if a sojourner or stranger waxe rich by thee/you, and thy/your brother that dwells by him waxe poore, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee/you, or to the stock of the strangers family:)
25:47 Hebr. his hand obteine, &c.
Bshps If a soiourner or straunger waxe riche by thee, and thy brother that dwelleth by hym waxe poore, and sell hym selfe vnto the straunger or soiourner by thee, or to the stocke of the straungers kinne:
(If a sojourner or stranger waxe rich by thee/you, and thy/your brother that dwells by him waxe poore, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee/you, or to the stock of the strangers kinne:)
Gnva If a soiourner or a stranger dwelling by thee get riches, and thy brother by him be impouerished, and sell him selfe vnto the stranger or soiourner dwelling by thee, or to the stocke of the strangers familie,
(If a sojourner or a stranger dwelling by thee/you get riches, and thy/your brother by him be impouerished, and sell himself unto the stranger or sojourner dwelling by thee/you, or to the stock of the strangers familie, )
Cvdl Whan a straunger or soiourner waxeth ryche by the, and thy brother waxeth poore besyde him, & selleth him self vnto ye straunger or soiourner by the, or to eny of his kynne, then shall he haue right
(When a stranger or sojourner waxeth ryche by them, and thy/your brother waxeth poor beside him, and selleth him self unto ye/you_all stranger or sojourner by them, or to any of his kin, then shall he have right)
Wycl If the hond of a comelyng and of a pilgrim wexith strong at you, and thi brother is maad pore, and sillith hym silf to hym,
(If the hand of a comelyng and of a pilgrim wexith strong at you, and thy/your brother is made pore, and sillith himself to him,)
Luth Wenn irgend ein Fremdling oder Gast bei dir zunimmt, und dein Bruder neben ihm verarmet und sich dem Fremdling oder Gast bei dir oder jemand von seinem Stamm verkauft,
(When irgend a Fremdling or Gast at you/to_you zunimmt, and your brother next_to him verarmet and itself/yourself/themselves to_him Fremdling or Gast at you/to_you or someone from his tribe verkauft,)
ClVg Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus:[fn]
(When/But_if invaluerit apud you hands advenæ atque peregrini, and attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam about stirpe his: )
25.47 Si invaluerit. ID. Id est, si noviter fidei vestræ conjunctus, Gentilis, vel Judæus, vel hæreticus, virtutibus claruerit, ut possit arguere et exhortari. Si invaluerit, etc. Secundum litteram quantum diligat libertatem ostendit. Ideo enim Isrælitam alienis non permittit servire, sed præcipit redimi. Qui voluerit. Turpe est hominem in fide ab infantia nutritum, talium subire magisterium, qui repente magistri facti sunt, unde Hieronymus: Heri in foro, hodie in altari; heri socius histrionum, hodie consecrator virginum.
25.47 When/But_if invaluerit. ID. That it_is, when/but_if noviter of_faith vestræ conyunctus, Gentilis, or Yudæus, or hæreticus, virtutibus claruerit, as possit arguere and exhortari. When/But_if invaluerit, etc. After/Second litteram quantum diligat libertatem ostendit. Ideo because Isrælitam alienis not/no permittit servire, but præcipit redimi. Who voluerit. Turpe it_is hominem in fide away infantia nutritum, talium subire magisterium, who repente magistri facti are, whence Hieronymus: Heri in foro, hodie in altari; heri socius histrionum, hodie consecrator virginum.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
As you are translating verses 47-55 keep in mind that the situation described is that of an Israelite who has become a slave to a foreigner.
Note 1 topic: rc://ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical
This entire verse is a hypothetical situation. Use a natural way in your language to introduce a possible scenario.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ
becomes_rich means alien and,temporary_resident among,you
See how you translated this idiom in 25:26. Alternate translation: a foreigner living among you becomes wealthy
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
וְנִמְכַּ֗ר
and,sells
This describes someone taking action on themselves. If your language has a special way to show this kind of self-directed action, use it here. Alternate translation: and becomes a slave or and sells himself into slavery