Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_because/when he_will_become_impoverished your(ms)_brother/kindred and_falter his/its_hand on_you and_support in/on/over_him/it a_sojourner and_temporary_resident and_he/it_will_live with_you.

UHBוְ⁠כִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔י⁠ךָ וּ⁠מָ֥טָה יָד֖⁠וֹ עִמָּ֑⁠ךְ וְ⁠הֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔⁠וֹ גֵּ֧ר וְ⁠תוֹשָׁ֛ב וָ⁠חַ֖י עִמָּֽ⁠ךְ׃
   (və⁠kiy-yāmūk ʼāḩiy⁠kā ū⁠māţāh yād⁠ō ˊimmā⁠k və⁠heḩₑzaqtā b⁠ō gēr və⁠tōshāⱱ vā⁠ḩay ˊimmā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ πένηται ὁ ἀδελφός σοῦ ὁ μετὰ σοῦ, καὶ ἀδυνατήσῃ ταῖς χερσὶ παρὰ σοὺ, ἀντιλήψῃ αὐτοῦ ὡς προσηλύτου καὶ παροίκου, καὶ ζήσεται ὁ ἀδελφός σου μετὰ σοῦ.
   (Ean de penaʸtai ho adelfos sou ho meta sou, kai adunataʸsaʸ tais ⱪersi para sou, antilaʸpsaʸ autou hōs prosaʸlutou kai paroikou, kai zaʸsetai ho adelfos sou meta sou. )

BrTrAnd if thy brother who is with thee become poor, and he fail in resources with thee, thou shalt help him as a stranger and a sojourner, and thy brother shall live with thee.

ULTAnd if your brother becomes poor and his hand is shaky with you, then you must support him as a sojourner or temporary resident and he will live with you.

USTIf one of your fellow Israelites becomes poor and is unable to buy what he needs, others of you must help him as you would help a foreigner who is living among you temporarily.

BSB  § Now if your countryman becomes destitute and cannot support himself among you, then you are to help him as you would a foreigner or stranger, so that he can continue to live among you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself amongst you, then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.

WMBB (Same as above)

NET“‘If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.

LSVAnd when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you have kept hold on him, sojourner and settler, and he has lived with you;

FBVIf any of your people become poor and can't survive,[fn] you must help them in the same way you would help a foreigner or a stranger, so that they can go on living in your neighborhood.


25:35 “Can't survive”: literally, “his hand has failed.”

T4T‘If one of your fellow Israelis becomes poor and is unable to buy what he needs [IDM], others of you must help him like you would help a foreigner who is living among you [DOU] temporarily.

LEB“ ‘And if your[fn] countryman[fn] becomes poor and if he becomes dependent on you,[fn] then[fn] you shall support him like an alien and like a temporary resident, and he shall live with you.


25:35 Singular throughout this verse

25:35 Or “brother”

25:35 Literally “and his hand is shaky with you”

25:35 Or “and”

BBEAnd if your brother becomes poor and is not able to make a living, then you are to keep him with you, helping him as you would a man from another country who is living among you.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if thy brother be waxen poor, and his means fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a settler shall he live with thee.

ASVAnd if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.

DRAIf thy brother be impoverished, and weak of hand, and thou receive him as a stranger and sojourner, and he live with thee,

YLT'And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;

DrbyAnd if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, [be he] stranger or sojourner, that he may live beside thee.

RVAnd if thy brother be waxen poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.

WbstrAnd if thy brother shall have become poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he may be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

KJB-1769¶ And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.[fn][fn]
   (¶ And if thy/your brother be waxen poor, and fallen in decay with thee/you; then thou/you shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee/you. )


25.35 fallen…: Heb. his hand faileth

25.35 relieve: Heb. strengthen

KJB-1611[fn][fn]And if thy brother bee waxen poore, and fallen in decay with thee, then thou shalt relieue him, yea though he be a stranger, or a soiourner, that hee may liue with thee.
   (¶ And if thy/your brother be waxen poore, and fallen in decay with thee/you, then thou/you shalt relieue him, yea though he be a stranger, or a sojourner, that he may live with thee/you.)


25:35 Hebr. his hand faileth

25:35 Hebr. strengthen.

BshpsIf thy brother be waxen poore and fallen in decay with thee, thou shalt relieue hym as a straunger or soiourner, that he may lyue with thee.
   (If thy/your brother be waxen poor and fallen in decay with thee/you, thou/you shalt relieue him as a stranger or sojourner, that he may live with thee/you.)

GnvaMoreouer, if thy brother be impouerished, and fallen in decay with thee, thou shalt relieue him, and as a stranger and soiourner, so shall he liue with thee.
   (Moreover/What's_more, if thy/your brother be impouerished, and fallen in decay with thee/you, thou/you shalt relieue him, and as a stranger and sojourner, so shall he live with thee/you. )

CvdlWhan thy brother waxeth poore, and falleth in decaye besyde the, thou shalt receaue him as a straunger, or gest, that he maye lyue by the:
   (When thy/your brother waxeth poore, and falleth in decaye beside them, thou/you shalt receive him as a stranger, or guest, that he may live by them:)

WyclIf thi brother is maad pore, and feble in power, and thou resseyuest hym as a comelyng and pilgrym, and he lyueth with thee,
   (If thy/your brother is made pore, and feble in power, and thou/you receivest him as a comelyng and pilgrym, and he liveth/lives with thee/you,)

LuthWenn dein Bruder verarmet und neben dir abnimmt, so sollst du ihn aufnehmen als einen Fremdling oder Gast, daß er lebe neben dir.
   (When your brother verarmet and next_to you/to_you abnimmt, so should you him/it aufnehmen als a Fremdling or Gast, that he lebe next_to dir.)

ClVgSi attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,[fn]
   (When/But_if attenuatus has_been frater tuus, and infirmus manu, and susceperis him as_if advenam and peregrinum, and vixerit tecum, )


25.35 Si attenuatus fuerit. ID. Mirare legislatoris sapientiam et pietatem; in humilibus enim sublimia exponit, secundum litteram vero dat regulam pietatis. Qui eduxi. Quasi dicat: Sicut de dominio Ægyptiorum vos liberavi, et abjectis peccatoribus in terram Chananæorum jam mandatam induxi, ita nolo vos sub dominio peccatorum teneri, neque peccatorum societatem amplecti, sed cum pœnitere voluerint, et cohabitatione et facultatis largitione sustentetis.


25.35 When/But_if attenuatus has_been. ID. Mirare legislatoris wisdom and pietatem; in humilibus because sublimia exponit, after/second litteram vero dat regulam pietatis. Who eduxi. Quasi let_him_say: Sicut about dominio Ægyptiorum you liberavi, and abyectis peccatoribus in the_earth/land Chananæorum yam mandatam induxi, ita nolo you under dominio sinners teneri, nor sinners societatem amplecti, but when/with pœnitere voluerint, and cohabitatione and facultatis largitione sustentetis.


TSNTyndale Study Notes:

25:35 Impoverished Israelites first looked to family for help (see study note on 25:25). Second, they relied on the community, which was commanded to help them rather than exploit their vulnerability.

BI Lev 25:35 ©