Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_I planted_you a_choice_vine all_it [was]_seed of_reliability and_how you_have_changed_yourself to_me the_degenerate_[ones] the_vine alien.
UHB וְאָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣יךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְאֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔י סוּרֵ֖י הַגֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃ ‡
(vəʼānokī nəţaˊtiyk sorēq kulloh zeraˊ ʼₑmet vəʼēyk nehpaktə liy şūrēy haggefen nākəriyyāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ ἐφύτευσά σε ἄμπελον καρποφόρον πᾶσαν ἀληθινήν· πῶς ἐστράφης εἰς πικρίαν ἡ ἄμπελος ἡ ἀλλοτρία;
(Egō de efuteusa se ampelon karpoforon pasan alaʸthinaʸn; pōs estrafaʸs eis pikrian haʸ ampelos haʸ allotria; )
BrTr Yet I planted thee a fruitful vine, entirely of the right sort: how art thou a strange vine turned to bitterness!
ULT And I myself planted you as a choice vine,
⇔ all of it of genuine seed.
⇔ And how have you changed towards me
⇔ into degenerates of the strange vine?
UST It is as though you were the best grapevine that I could plant,
⇔ and I planted you so you would grow from the very best seed.
⇔ So how could you change yourself from the best grapevine into becoming like a vine that is disgusting and rotten?
BSB I had planted you like a choice vine
⇔ from the very best seed.
⇔ How could you turn yourself before Me
⇔ into a rotten, wild vine?
OEB Yet I as a choice vine had planted thee–
⇔ Sound was thy stock altogether;
⇔ But now art thou turned to be bitter,
⇔ Thou wild degenerate vine!
WEBBE Yet I had planted you a noble vine,
⇔ a pure and faithful seed.
⇔ How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?
WMBB (Same as above)
NET I planted you in the land
⇔ like a special vine of the very best stock.
⇔ Why in the world have you turned into something like a wild vine
⇔ that produces rotten, foul-smelling grapes?
LSV And I planted you [as] a choice vine, wholly of true seed,
And how have you been turned
Into the degenerate shoots of a strange vine to Me?
FBV I was the one who planted you like the finest vine, grown from the very best seed. How could you degenerate into a useless wild vine?
T4T It is as though [MET] you were a grapevine that I planted
⇔ when it was a cutting from a very good vine.
⇔ So now it is disgusting that [RHQ] you have become like a rotten worthless vine.
LEB • as a choice vine, all of it a seed of trustworthiness. • How then have you altered before me • into something that is degenerate, the foreign vine?
BBE But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?
Moff No Moff JER book available
JPS Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?
ASV Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
DRA Yet I planted thee a chosen vineyard, all true seed: how then art thou turned unto me into that which is good for nothing, O strange vineyard?
YLT And I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?
Drby And I, — I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate shoots of a strange vine unto me?
RV Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
Wbstr Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine to me?
KJB-1769 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
(Yet I had planted thee/you a noble vine, wholly a right seed: how then art thou/you turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? )
KJB-1611 [fn][fn]Yet I had planted thee a noble vine, wholy a right seede: How then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine vnto me?
(Yet I had planted thee/you a noble vine, wholy a right seede: How then art thou/you turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?)
Bshps Wheras I planted thee a noble vine, and wholly a right seede: howe art thou turned then into a bitter vnfruitfull and straunge grape?
(Wheras I planted thee/you a noble vine, and wholly a right seede: how art thou/you turned then into a bitter unfruitfull and strange grape?)
Gnva Yet I had planted thee, a noble vine, whose plants were all natural: howe then art thou turned vnto me into the plants of a strange vine?
(Yet I had planted thee/you, a noble vine, whose plants were all natural: how then art thou/you turned unto me into the plants of a strange vine? )
Cvdl where as I planted the out of noble grapes and good rotes. How art thou turned then into a bytter, vnfrutefull, and straunge grape?
(where as I planted the out of noble grapes and good rotes. How art thou/you turned then into a bytter, unfrutefull, and strange grape?)
Wycl Forsothe Y plauntide thee a chosun vyner, al trewe seed; hou therfor art thou, alien vyner, turned to me in to a schrewid thing?
(Forsothe I plauntide thee/you a chosen vineyard, all trewe seed; how therefore art thou/you, alien vineyard, turned to me in to a schrewid thing?)
Luth Ich aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bittern, wilden Weinstock?
(I but had you/yourself gepflanzt to one süßen Weinstock, a all rechtschaffenen seed/seeds. How are you to_me because geraten to one bittern, wilden Weinstock?)
ClVg Ego autem plantavi te vineam electam, omne semen verum: quomodo ergo conversa es mihi in pravum, vinea aliena?[fn]
(I however plantavi you(sg) vineam electam, omne seed verum: how therefore conversa you_are to_me in pravum, vinea aliena? )
2.21 Vineam electam. In Hebræo, soreth, quod genus est vitis optimæ, de cujus sarculo plantavit Isræl, et miratur quomodo semen verum et electa vinea in amaritudinem versa facta sit aliena. Quomodo ergo conversa es? Nullus securus sit si plantatio, etc., usque ad si permanserit in eo quod plantata est.
2.21 Vineam electam. In Hebræo, soreth, that genus it_is vitis optimæ, about cuyus sarculo plantavit Isræl, and miratur how seed verum and electa vinea in amaritudinem versa facts let_it_be aliena. Quomodo therefore conversa es? Nullus securus let_it_be when/but_if plantatio, etc., until to when/but_if permanserit in eo that plantata it_is.
2:14-22 This historical review of Israel’s sin further emphasizes the folly, violence, arrogance, and despair of turning away from the true God to worship false pagan gods.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I planted you as a choice vine, completely from pure seed
(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )
God speaks of making his people into a great nation in Canaan as if they were the seed of a grapevine that he had planted. Alternate translation: “I, Yahweh, started you with a very good beginning, like a farmer who uses excellent seed to plant the best kind of vine”
(Occurrence 0) a choice vine
(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )
Alternate translation: “a vine of very good quality”
(Occurrence 0) completely from pure seed
(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )
Here “pure seed” is the best seed that has not been mixed with seed that is not good. Alternate translation: “that grew from excellent seed”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine?
(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )
God uses this question to rebuke his people for changing and becoming like a corrupt worthless vine. Alternate translation: “But you have changed yourself into a corrupt, worthless vine!”