Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_I planted_you a_choice_vine all_it [was]_seed of_reliability and_how you_have_changed_yourself to_me the_degenerate_[ones] the_vine alien.

UHBוְ⁠אָֽנֹכִי֙ נְטַעְתִּ֣י⁠ךְ שֹׂרֵ֔ק כֻּלֹּ֖⁠ה זֶ֣רַע אֱמֶ֑ת וְ⁠אֵיךְ֙ נֶהְפַּ֣כְתְּ לִ֔⁠י סוּרֵ֖י הַ⁠גֶּ֥פֶן נָכְרִיָּֽה׃
   (və⁠ʼānokī nəţaˊtiy⁠k sorēq kullo⁠h zeraˊ ʼₑmet və⁠ʼēyk nehpaktə li⁠y şūrēy ha⁠ggefen nākəriyyāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ ἐφύτευσά σε ἄμπελον καρποφόρον πᾶσαν ἀληθινήν· πῶς ἐστράφης εἰς πικρίαν ἡ ἄμπελος ἡ ἀλλοτρία;
   (Egō de efuteusa se ampelon karpoforon pasan alaʸthinaʸn; pōs estrafaʸs eis pikrian haʸ ampelos haʸ allotria; )

BrTrYet I planted thee a fruitful vine, entirely of the right sort: how art thou a strange vine turned to bitterness!

ULTAnd I myself planted you as a choice vine,
 ⇔ all of it of genuine seed.
 ⇔ And how have you changed towards me
 ⇔ into degenerates of the strange vine?

USTIt is as though you were the best grapevine that I could plant,
 ⇔ and I planted you so you would grow from the very best seed.
 ⇔ So how could you change yourself from the best grapevine into becoming like a vine that is disgusting and rotten?

BSBI had planted you like a choice vine
 ⇔ from the very best seed.
 ⇔ How could you turn yourself before Me
 ⇔ into a rotten, wild vine?


OEBYet I as a choice vine had planted thee–
 ⇔ Sound was thy stock altogether;
 ⇔ But now art thou turned to be bitter,
 ⇔ Thou wild degenerate vine!

WEBBEYet I had planted you a noble vine,
 ⇔ a pure and faithful seed.
 ⇔ How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?

WMBB (Same as above)

NETI planted you in the land
 ⇔ like a special vine of the very best stock.
 ⇔ Why in the world have you turned into something like a wild vine
 ⇔ that produces rotten, foul-smelling grapes?

LSVAnd I planted you [as] a choice vine, wholly of true seed,
And how have you been turned
Into the degenerate shoots of a strange vine to Me?

FBVI was the one who planted you like the finest vine, grown from the very best seed. How could you degenerate into a useless wild vine?

T4TIt is as though [MET] you were a grapevine that I planted
 ⇔ when it was a cutting from a very good vine.
 ⇔ So now it is disgusting that [RHQ] you have become like a rotten worthless vine.

LEB• as a choice vine, all of it a seed of trustworthiness. •  How then have you altered before me •  into something that is degenerate, the foreign vine?

BBEBut when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?

MoffNo Moff JER book available

JPSYet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto Me?

ASVYet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?

DRAYet I planted thee a chosen vineyard, all true seed: how then art thou turned unto me into that which is good for nothing, O strange vineyard?

YLTAnd I planted thee a choice vine, wholly a true seed, And how hast thou been turned to Me, To the degenerate shoots of a strange vine?

DrbyAnd I, — I had planted thee a noble vine, wholly a right seed; how then art thou turned into the degenerate shoots of a strange vine unto me?

RVYet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

WbstrYet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine to me?

KJB-1769Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
   (Yet I had planted thee/you a noble vine, wholly a right seed: how then art thou/you turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? )

KJB-1611[fn][fn]Yet I had planted thee a noble vine, wholy a right seede: How then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine vnto me?
   (Yet I had planted thee/you a noble vine, wholy a right seede: How then art thou/you turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?)


2:21 Matth.21.23. mar.12.1. luc.20.9.

2:21 Exod.15.17. psal.44.3. and 80.9. Isai.5.2.

BshpsWheras I planted thee a noble vine, and wholly a right seede: howe art thou turned then into a bitter vnfruitfull and straunge grape?
   (Wheras I planted thee/you a noble vine, and wholly a right seede: how art thou/you turned then into a bitter unfruitfull and strange grape?)

GnvaYet I had planted thee, a noble vine, whose plants were all natural: howe then art thou turned vnto me into the plants of a strange vine?
   (Yet I had planted thee/you, a noble vine, whose plants were all natural: how then art thou/you turned unto me into the plants of a strange vine? )

Cvdlwhere as I planted the out of noble grapes and good rotes. How art thou turned then into a bytter, vnfrutefull, and straunge grape?
   (where as I planted the out of noble grapes and good rotes. How art thou/you turned then into a bytter, unfrutefull, and strange grape?)

WyclForsothe Y plauntide thee a chosun vyner, al trewe seed; hou therfor art thou, alien vyner, turned to me in to a schrewid thing?
   (Forsothe I plauntide thee/you a chosen vineyard, all trewe seed; how therefore art thou/you, alien vineyard, turned to me in to a schrewid thing?)

LuthIch aber hatte dich gepflanzt zu einem süßen Weinstock, einen ganz rechtschaffenen Samen. Wie bist du mir denn geraten zu einem bittern, wilden Weinstock?
   (I but had you/yourself gepflanzt to one süßen Weinstock, a all rechtschaffenen seed/seeds. How are you to_me because geraten to one bittern, wilden Weinstock?)

ClVgEgo autem plantavi te vineam electam, omne semen verum: quomodo ergo conversa es mihi in pravum, vinea aliena?[fn]
   (I however plantavi you(sg) vineam electam, omne seed verum: how therefore conversa you_are to_me in pravum, vinea aliena? )


2.21 Vineam electam. In Hebræo, soreth, quod genus est vitis optimæ, de cujus sarculo plantavit Isræl, et miratur quomodo semen verum et electa vinea in amaritudinem versa facta sit aliena. Quomodo ergo conversa es? Nullus securus sit si plantatio, etc., usque ad si permanserit in eo quod plantata est.


2.21 Vineam electam. In Hebræo, soreth, that genus it_is vitis optimæ, about cuyus sarculo plantavit Isræl, and miratur how seed verum and electa vinea in amaritudinem versa facts let_it_be aliena. Quomodo therefore conversa es? Nullus securus let_it_be when/but_if plantatio, etc., until to when/but_if permanserit in eo that plantata it_is.


TSNTyndale Study Notes:

2:14-22 This historical review of Israel’s sin further emphasizes the folly, violence, arrogance, and despair of turning away from the true God to worship false pagan gods.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I planted you as a choice vine, completely from pure seed

(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )

God speaks of making his people into a great nation in Canaan as if they were the seed of a grapevine that he had planted. Alternate translation: “I, Yahweh, started you with a very good beginning, like a farmer who uses excellent seed to plant the best kind of vine”

(Occurrence 0) a choice vine

(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )

Alternate translation: “a vine of very good quality”

(Occurrence 0) completely from pure seed

(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )

Here “pure seed” is the best seed that has not been mixed with seed that is not good. Alternate translation: “that grew from excellent seed”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine?

(Some words not found in UHB: and,I planted,you choice_vine all,it seed/offspring purest and,how turn to=me degenerate the,vine foreign )

God uses this question to rebuke his people for changing and becoming like a corrupt worthless vine. Alternate translation: “But you have changed yourself into a corrupt, worthless vine!”

BI Jer 2:21 ©