Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel LEV 22:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 22:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all stranger not he_will_eat a_holy_thing a_resident_alien_of a_priest and_hired_worker not he_will_eat a_holy_thing.

UHBוְ⁠כָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְ⁠שָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃
   (və⁠kāl-zār loʼ-yoʼkal qodesh tōshaⱱ kohēn və⁠sākir loʼ-yoʼkal qodesh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια· πάροικος ἱερέως, ἢ μισθωτὸς, οὐ φάγεται ἅγια.
   (Kai pas allogenaʸs ou fagetai hagia; paroikos hiereōs, aʸ misthōtos, ou fagetai hagia. )

BrTrAnd no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.

ULTBut any stranger may not eat the holy thing. A dweller of the priest or a hired person may not eat the holy thing.

USTNo one outside of the priest's immediate family may eat the sacred food that I have set apart for the priests to eat. This includes any passing guest that a priest hosts in his home or any hired laborer.

BSBNo one outside [a priest’s family] may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat [it].

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

WMBB (Same as above)

NET“‘No lay person may eat anything holy. Neither a priest’s lodger nor a hired laborer may eat anything holy,

LSVAnd no stranger eats of the holy thing; a settler [with] a priest and a hired worker does not eat of the holy thing;

FBVAnyone who isn't part of a priest's family is not allowed eat the holy offerings. This also applies to a priest's guest or his paid worker.

T4T“Anyone who is not a member of a priest’s family is not permitted to eat any of a sacred offering, and no one who is visiting the priest or whom the priest has hired is permitted to eat it.

LEBNo LEB LEV book available

BBENo outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.

MoffNo Moff LEV book available

JPSThere shall no common man eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

ASVThere shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

DRANo stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.

YLT'And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;

DrbyAnd no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.

RVThere shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

SLTAnd any stranger shall not eat the holy thing: a sojourner of the priest and a hireling shall not eat the holy thing.

WbstrThere shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.

KJB-1769There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.

KJB-1611There shall no stranger eat of the holy thing; a soiourner of the Priests, or an hired seruant shall not eate of the holy thing.
   (There shall no stranger eat of the holy thing; a sojourner of the Priests, or an hired servant shall not eat of the holy thing.)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThere shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing:
   (There shall no stranger also eat of the holy thing, neither the guest of the Priest, neither shall an hired servant eat of the holy thing: )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgOmnis alienigena non comedet de sanctificatis; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.[fn]
   (Everyone strangersgena not/no he_will_eat from/about sanctificatis; inquilinus of_the_priest and mercenarius not/no vescentur from to_them. )


22.10 Inquilinus sacerdotis, etc. ISICH. Qui non pure nec diligenter in Ecclesia versatur, tanquam migraturus, scilicet gloriæ aut quæstus causa, tanquam mercenarius memoratur: qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ Joan. 10..


22.10 Inquilinus of_the_priest, etc. ISICH. Who not/no pure but_not diligenter in/into/on Assembly/Church versatur, as_if migraturus, namely of_glory or quæstus cause, as_if mercenarius memoratur: who not/no it_is pastor, whose not/no are sheep propriæ Yoan. 10..

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

קֹ֑דֶשׁ & קֹֽדֶשׁ׃

sacred_donations & (Some words not found in UHB: and=all outside not eat sacred_donations person_of priest and,hired_worker not eat sacred_donations )

Here, the expression the holy thing refers to any gift of food that the Israelites have sacrificed and offered to Yahweh, not to a specific food gift. If it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [any holy thing…any holy thing]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן

person_of priest

This expression uses the possessive form to describe a dwelling (that is, a traveling guest) that is characterized by their receiving the hospitality of the priest. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: [A traveling guest of the priest] or [A traveler who is staying at the priest’s home]

BI Lev 22:10 ©