Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LEV 25:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 25:40 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_hired_worker like_temporary_resident he_will_be with_you until the_year the_jubilee he_will_serve with_you.

UHBכְּ⁠שָׂכִ֥יר כְּ⁠תוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑⁠ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַ⁠יֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽ⁠ךְ׃
   (kə⁠sākir kə⁠tōshāⱱ yihyeh ˊimmā⁠k ˊad-shənat ha⁠yyoⱱēl yaˊₐⱱod ˊimmā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι· ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί,
   (Hōs misthōtos aʸ paroikos estai soi; heōs tou etous taʸs afeseōs ergatai para soi, )

BrTrHe shall be with thee as a hireling or a sojourner, he shall work for thee till the year of release:

ULTLike a hired worker, like a temporary resident, he must be with you. Until the Year of Jubilee he will serve with you.

USTTreat him as you treat workers whom you hire or like someone who is living on your land temporarily. He must work for you only until the year of the celebration of Jubilee.

BSBLet him stay with you as a hired worker or temporary resident; he is to work for you until the Year of Jubilee.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEAs a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee.

WMBB (Same as above)

NETHe must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,

LSVhe is as a hired worker [and] as a settler with you; he serves with you until the Year of the Jubilee—

FBVHave them live with you like a paid worker who is staying with you for a while. They are to work for you until the Jubilee Year.

T4TTreat him like you treat workers that you hire or like someone who is living on your land temporarily. But he must work for you only until the Year of Celebration.

LEBHe shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.

BBEBut let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAs a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee.

ASVAs a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:

DRABut he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,

YLTas an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, —

Drbyas a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.

RVas an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubile:

WbstrBut as a hired servant, and as a sojourner he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee.

KJB-1769But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
   (But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of jubile: )

KJB-1611But as an hired seruant, and as a soiourner he shall be with thee, and shall serue thee vnto the yere of Iubile.
   (But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of Yubile.)

BshpsBut as an hired seruaunt, and as a soiourner he shalbe with thee, and shall serue thee vnto the yere of Iubilee.
   (But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of Yubilee.)

GnvaBut as an hired seruant, and as a soiourner he shalbe with thee: he shall serue thee vnto the yeere of the Iubile.
   (But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you: he shall serve thee/you unto the year of the Yubile. )

Cvdlbut as an hyred seruaunte and as a soiourner shall he be wt the, and serue the vntyll ye yeare of Iubilye.
   (but as an hired servante and as a sojourner shall he be with them, and serve the until ye/you_all year of Yubilye.)

Wyclbut he schal be as an hirid man and tenaunt; `til to the yeer of iubilee he schal worche at thee,
   (but he shall be as an hired man and tenaunt; `til to the year of iubilee he shall work at thee/you,)

Luthsondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.
   (rather like a Taglöhner and Gast should he at you/to_you his and until at the Halljahr at you/to_you dienen.)

ClVgsed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,[fn]
   (sed as_if mercenarius and colonus erit: until to annum yubilæum operabitur apud you(sg), )


25.40 Sed quasi mercenarius. Uterque subditus est, sed tamen hic liber est: sic qui per vos conversus est, subjectus quidem est, sed dignitate gratiæ divinæ frater est.


25.40 But as_if mercenarius. Uterque subditus it_is, but tamen this liber it_is: so who through you conversus it_is, subyectus indeed it_is, but dignitate gratiæ divinæ frater it_is.


TSNTyndale Study Notes:

25:40 The terms hired worker . . . temporary resident appear in parallel, suggesting they were similar in Israel’s socioeconomic system. Both terms describe day laborers who had no land and depended on landowners to hire them (see Matt 20:1-16; also see study note on Lev 19:13).
• Jubilee: See study note on 25:8-17.


UTNuW Translation Notes:

כְּ⁠שָׂכִ֥יר כְּ⁠תוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑⁠ךְ

as,hired_worker like,temporary_resident will_belong with,you

The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.

שְׁנַ֥ת הַ⁠יֹּבֵ֖ל

year_of the,jubilee

Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”

BI Lev 25:40 ©