Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR EZRA NEH EST JOB PSA PROV ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1 COR 2 COR GAL EPH PHP COL 1 TH 2 TH 1 TIM 2 TIM TIT PHM HEB YAC 1 PET 2 PET 1 YHN 2 YHN 3 YHN YUD REV
The Reliable Prophetic Word of Testimony
16 For we did not make known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ by[fn] following ingeniously concocted myths, but by[fn] being eyewitnesses of that one’s majesty. 17 For he received honor and glory from God the Father when[fn] a voice such as this was brought to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” 18 And we ourselves heard this voice brought from heaven when we[fn] were with him on the holy mountain, 19 and we possess as more reliable the prophetic word, to which you do well if you[fn] pay attention to it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts, 20 recognizing this above all, that every prophecy of scripture does not come about from one’s own interpretation, 21 for no prophecy was ever produced by the will of man, but men carried along by the Holy Spirit spoke from God.
1:16 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“following”) which is understood as means
1:16 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“being”) which is understood as means
1:17 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was brought”)
1:18 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal
1:19 *Here “if” is supplied as a component of the participle (“pay attention to”) which is understood as conditional