Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Pet C1C2C3

2 Pet 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21

OET interlinear 2 PET 1:16

 2 PET 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y66
    11. 150783
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y66
    11. 150784
    1. σεσοφισμένοις
    2. sofizō
    3. having been cleverly devised
    4. cleverly
    5. 46790
    6. VPEP·DMP
    7. ˓having_been˒ cleverly_devised
    8. ˓having_been˒ cleverly_devised
    9. -
    10. Y66; R150786
    11. 150785
    1. μύθοις
    2. muthos
    3. myths
    4. -
    5. 34540
    6. N····DMP
    7. myths
    8. myths
    9. -
    10. Y66; F150785
    11. 150786
    1. ἐξακολουθήσαντες
    2. exakoloutheō
    3. having followed after
    4. follow
    5. 18110
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ followed_after
    8. ˓having˒ followed_after
    9. -
    10. Y66; R150467; R150476
    11. 150787
    1. ἐγνωρίσαμεν
    2. gnōrizō
    3. we made known
    4. we known
    5. 11070
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ made_known
    8. ˱we˲ made_known
    9. -
    10. Y66; R150467; R150476
    11. 150788
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y66; R150668
    11. 150789
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 150790
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 150791
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 150792
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y66; R150467; R150668; R150476
    11. 150793
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 150794
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 150795
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y66
    11. 150796
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 150797
    1. παρουσίαν
    2. parousia
    3. coming
    4. -
    5. 39520
    6. N····AFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y66
    11. 150798
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y66
    11. 150799
    1. ἐπόπται
    2. epoptēs
    3. eyewitnesses
    4. eyewitnesses
    5. 20300
    6. N····NMP
    7. eyewitnesses
    8. eyewitnesses
    9. -
    10. Y66
    11. 150800
    1. γενηθέντες
    2. ginomai
    3. having been become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ become
    8. ˓having_been˒ become
    9. -
    10. Y66; R150467; R150476
    11. 150801
    1. γεννηθέντες
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. -
    11. 150802
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 150803
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. of that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ that ‹one›
    8. ˱of˲ that ‹one›
    9. -
    10. Y66
    11. 150804
    1. μεγαλειότητος
    2. megaleiotēs
    3. greatness
    4. -
    5. 31680
    6. N····GFS
    7. greatness
    8. greatness
    9. -
    10. Y66
    11. 150805

OET (OET-LV)For/Because we_made_known to_you_all the power and coming of_the master of_us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah not having_followed_after having_been_cleverly_devised myths, but having_been_become eyewitnesses of_the greatness of_that one.

OET (OET-RV)We didn’t follow cleverly crafted fables, but rather having been eyewitnesses of the majesty of our master Yeshua Messiah, we made his power and forthcoming return known to you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:16–21: Peter assured those to whom he was writing that what they had learned about Jesus Christ was true

Peter assured the believers who would read his letter that the message which they had heard about Jesus Christ was true. He told them two reasons why they could be sure that this message was true: he himself had seen the majesty of Christ at the time of the Transfiguration, and also the OT prophets had spoken about Christ.

Paragraph 1:16–18

In the Greek text there is the word gar, “for,” which connects this paragraph to what precedes it. In this paragraph, Peter explained the first reason why people to whom he wrote could be sure that he wrote the truth. Another way to show how Peter linked this paragraph with what he had said before would be to say:

These things I have been telling you are true.

1:16a

For we did not follow cleverly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ,

cleverly devised fables: These are tales which are untrue—myths, fables —but which have been devised or invented to sound as if they are true. Peter said that he and the other apostles had not based their message on such tales which people had fabricated. He may have been thinking of the teaching of the false teachers which they based on human ideas (see 2:3a).

the power and coming of our Lord Jesus Christ: There are two ways to interpret this part of the verse:

  1. The two words power and coming both refer to one thing, the return of Christ with great power. GNT translates this part of the verse like this: “the mighty coming of our Lord Jesus Christ.” There are other verses in the NT which speak of Christ returning with great power (see Matthew 24:30).

  2. The two words power and coming refer to two separate things. The word power refers to Christ’s earthly ministry, during which he performed many miracles, and the word coming refers to his second coming. NEB translates this part of the verse like this: “the power of our Lord Jesus Christ and his coming.” Some commentators think that coming refers to Christ’s first coming. They think this because in the following verse, Peter referred to the Transfiguration. But in all the other places where the people who wrote the NT used this Greek word, parousia (“arrival, coming”), to refer to Christ, they used it to refer to his second coming and never to his first coming.

The first interpretation is the one recommended.

1:16b

but we were eyewitnesses of His majesty.

His majesty: This means his splendor, his greatness, how very great he was.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καί παρουσίαν ἀλλʼ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος)

Connecting Statement:

For indicates that in [1:16–21](../01/16.md) Peter explains to the believers why they should remember “these things,” which were mentioned in [1:5–7](../01/05.md). Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

οὐ & ἐγνωρίσαμεν

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καί παρουσίαν ἀλλʼ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος)

Here, we refers to Peter and the other apostles. It does not refer to his readers. Alternate translation: [we apostles did not follow]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὴν & δύναμιν καὶ παρουσίαν

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καί παρουσίαν ἀλλʼ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος)

The words power and coming work together to refer to the same thing; they may be translated as a single phrase. Alternate translation: [the powerful coming]

τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν

(Some words not found in SR-GNT: οὒ Γάρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τήν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καί παρουσίαν ἀλλʼ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος)

In this clause Peter refers to the second coming of the Lord Jesus to earth. This future event was foreshadowed by the powerful appearance of Jesus known as the “transfiguration,” which is described in Matthew 17:1–8, Mark 9:1–8, and Luke 9:28–36. Peter was an eyewitness of that event.

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

Here, our refers to all believers.

ἐπόπται γενηθέντες

eyewitnesses ˓having_been˒_become

This phrase indicates the means by which the apostles had made known to others the second coming of Jesus. The apostles based their teaching about the return of Jesus partly on their eyewitness experience. Alternate translation: [by means of becoming eyewitnesses]

Note 5 topic: writing-pronouns

τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος

˱of˲_the ˱of˲_that_‹one› greatness

The pronoun that one refers to Jesus. Alternate translation: [of the majesty of Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος

˱of˲_the ˱of˲_that_‹one› greatness

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun majesty with an adjective such as “majestic.” Alternate translation: [of his majestic nature]

TSN Tyndale Study Notes:

1:16-21 Peter’s denunciation of the false teachers (ch 2) is framed by this teaching about the certainty of Jesus’ return (see also 3:1-13). The false teachers were probably denying the reality of Christ’s return and judgment. Peter’s eyewitness experience (1:16-18) and the intrinsic reliability of scriptural prophecy (1:19-21) make Christ’s return a certainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y66
    11. 150784
    1. we made known
    2. we known
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ made_known
    7. ˱we˲ made_known
    8. -
    9. Y66; R150467; R150476
    10. 150788
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y66; R150668
    10. 150789
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 150790
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y66
    10. 150796
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 150797
    1. coming
    2. -
    3. 39520
    4. parousia
    5. N-····AFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y66
    10. 150798
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 150791
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y66
    11. 150792
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y66; R150467; R150668; R150476
    10. 150793
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 150794
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus
    11. 150795
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y66
    10. 150783
    1. having followed after
    2. follow
    3. 18110
    4. exakoloutheō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ followed_after
    7. ˓having˒ followed_after
    8. -
    9. Y66; R150467; R150476
    10. 150787
    1. having been cleverly devised
    2. cleverly
    3. 46790
    4. sofizō
    5. V-PEP·DMP
    6. ˓having_been˒ cleverly_devised
    7. ˓having_been˒ cleverly_devised
    8. -
    9. Y66; R150786
    10. 150785
    1. myths
    2. -
    3. 34540
    4. muthos
    5. N-····DMP
    6. myths
    7. myths
    8. -
    9. Y66; F150785
    10. 150786
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y66
    10. 150799
    1. having been become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAP·NMP
    6. ˓having_been˒ become
    7. ˓having_been˒ become
    8. -
    9. Y66; R150467; R150476
    10. 150801
    1. eyewitnesses
    2. eyewitnesses
    3. 20300
    4. epoptēs
    5. N-····NMP
    6. eyewitnesses
    7. eyewitnesses
    8. -
    9. Y66
    10. 150800
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 150803
    1. greatness
    2. -
    3. 31680
    4. megaleiotēs
    5. N-····GFS
    6. greatness
    7. greatness
    8. -
    9. Y66
    10. 150805
    1. of that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ that ‹one›
    7. ˱of˲ that ‹one›
    8. -
    9. Y66
    10. 150804

OET (OET-LV)For/Because we_made_known to_you_all the power and coming of_the master of_us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah not having_followed_after having_been_cleverly_devised myths, but having_been_become eyewitnesses of_the greatness of_that one.

OET (OET-RV)We didn’t follow cleverly crafted fables, but rather having been eyewitnesses of the majesty of our master Yeshua Messiah, we made his power and forthcoming return known to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 PET 1:16 ©