Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Pet C1C2C3

OET interlinear 2PET 1:16

 2PET 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 151779
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 151780
    1. σεσοφισμένοις
    2. sofizō
    3. having been cleverly devised
    4. cleverly
    5. 46790
    6. VPEP·DMP
    7. /having_been/ cleverly_devised
    8. /having_been/ cleverly_devised
    9. -
    10. 100%
    11. R151782
    12. 151781
    1. μύθοις
    2. muthos
    3. myths
    4. -
    5. 34540
    6. N····DMP
    7. myths
    8. myths
    9. -
    10. 100%
    11. F151781
    12. 151782
    1. ἐξακολουθήσαντες
    2. exakoloutheō
    3. having followed after
    4. follow
    5. 18110
    6. VPAA·NMP
    7. /having/ followed_after
    8. /having/ followed_after
    9. -
    10. 100%
    11. R151464; R151473
    12. 151783
    1. ἐγνωρίσαμεν
    2. gnōrizō
    3. we made known
    4. we known
    5. 11070
    6. VIAA1··P
    7. ˱we˲ made_known
    8. ˱we˲ made_known
    9. -
    10. 100%
    11. R151464; R151473
    12. 151784
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R151664
    12. 151785
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151786
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151787
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 151788
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R151464; R151664; R151473
    12. 151789
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 151790
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 151791
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151792
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151793
    1. παρουσίαν
    2. parousia
    3. coming
    4. -
    5. 39520
    6. N····AFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151794
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151795
    1. ἐπόπται
    2. epoptēs
    3. eyewitnesses
    4. eyewitnesses
    5. 20300
    6. N····NMP
    7. eyewitnesses
    8. eyewitnesses
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151796
    1. γενηθέντες
    2. ginomai
    3. having been become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAP·NMP
    7. /having_been/ become
    8. /having_been/ become
    9. -
    10. 89%
    11. R151464; R151473
    12. 151797
    1. γεννηθέντες
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VPAP·NMP
    7. /having_been/ born
    8. /having_been/ born
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151798
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151799
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. of that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ that ‹one›
    8. ˱of˲ that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151800
    1. μεγαλειότητος
    2. megaleiotēs
    3. greatness
    4. -
    5. 31680
    6. N····GFS
    7. greatness
    8. greatness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151801

OET (OET-LV)For/Because we_made_known to_you_all the power and coming of_the master of_us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah not having_followed_after having_been_cleverly_devised myths, but having_been_become eyewitnesses of_the greatness of_that one.

OET (OET-RV)We didn’t follow cleverly crafted fables, but rather having been eyewitnesses of the majesty of our Lord Yeshua Messiah, we made his power and forthcoming return known to you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Connecting Statement:

For indicates that in 1:16–21 Peter explains to the believers why they should remember “these things,” which were mentioned in 1:5–7. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

οὐ & ἐγνωρίσαμεν

not & ˱we˲_made_known

Here, we refers to Peter and the other apostles. It does not refer to his readers. Alternate translation: [we apostles did not follow]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὴν & δύναμιν καὶ παρουσίαν

the & power and coming

The words power and coming work together to refer to the same thing; they may be translated as a single phrase. Alternate translation: [the powerful coming]

τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν

the ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ power and coming

In this clause Peter refers to the second coming of the Lord Jesus to earth. This future event was foreshadowed by the powerful appearance of Jesus known as the “transfiguration,” which is described in Matthew 17:1–8, Mark 9:1–8, and Luke 9:28–36. Peter was an eyewitness of that event.

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

Here, our refers to all believers.

ἐπόπται γενηθέντες

eyewitnesses /having_been/_become

This phrase indicates the means by which the apostles had made known to others the second coming of Jesus. The apostles based their teaching about the return of Jesus partly on their eyewitness experience. Alternate translation: [by means of becoming eyewitnesses]

Note 5 topic: writing-pronouns

τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος

˱of˲_the ˱of˲_that_‹one› greatness

The pronoun that one refers to Jesus. Alternate translation: [of the majesty of Jesus]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος

˱of˲_the ˱of˲_that_‹one› greatness

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun majesty with an adjective such as “majestic.” Alternate translation: [of his majestic nature]

TSN Tyndale Study Notes:

1:16-21 Peter’s denunciation of the false teachers (ch 2) is framed by this teaching about the certainty of Jesus’ return (see also 3:1-13). The false teachers were probably denying the reality of Christ’s return and judgment. Peter’s eyewitness experience (1:16-18) and the intrinsic reliability of scriptural prophecy (1:19-21) make Christ’s return a certainty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 151780
    1. we made known
    2. we known
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-IAA1··P
    6. ˱we˲ made_known
    7. ˱we˲ made_known
    8. -
    9. 100%
    10. R151464; R151473
    11. 151784
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R151664
    11. 151785
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151786
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151792
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151793
    1. coming
    2. -
    3. 39520
    4. parousia
    5. N-····AFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151794
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151787
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 151788
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R151464; R151664; R151473
    11. 151789
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 151790
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 151791
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 151779
    1. having followed after
    2. follow
    3. 18110
    4. exakoloutheō
    5. V-PAA·NMP
    6. /having/ followed_after
    7. /having/ followed_after
    8. -
    9. 100%
    10. R151464; R151473
    11. 151783
    1. having been cleverly devised
    2. cleverly
    3. 46790
    4. sofizō
    5. V-PEP·DMP
    6. /having_been/ cleverly_devised
    7. /having_been/ cleverly_devised
    8. -
    9. 100%
    10. R151782
    11. 151781
    1. myths
    2. -
    3. 34540
    4. muthos
    5. N-····DMP
    6. myths
    7. myths
    8. -
    9. 100%
    10. F151781
    11. 151782
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151795
    1. having been become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAP·NMP
    6. /having_been/ become
    7. /having_been/ become
    8. -
    9. 89%
    10. R151464; R151473
    11. 151797
    1. eyewitnesses
    2. eyewitnesses
    3. 20300
    4. epoptēs
    5. N-····NMP
    6. eyewitnesses
    7. eyewitnesses
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151796
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151799
    1. greatness
    2. -
    3. 31680
    4. megaleiotēs
    5. N-····GFS
    6. greatness
    7. greatness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151801
    1. of that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ that ‹one›
    7. ˱of˲ that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151800

OET (OET-LV)For/Because we_made_known to_you_all the power and coming of_the master of_us Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah not having_followed_after having_been_cleverly_devised myths, but having_been_become eyewitnesses of_the greatness of_that one.

OET (OET-RV)We didn’t follow cleverly crafted fables, but rather having been eyewitnesses of the majesty of our Lord Yeshua Messiah, we made his power and forthcoming return known to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2PET 1:16 ©