Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 005449000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: χ
StrongCodes: G5565
Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'It appears impossible to find a significant distinction between ἄνευ and ἄτερ. It may be that χωρίς[a] differs from ἄνευ and ἄτερ in focusing upon a greater degree of separation or lack of involvement.'}
BaseForms:
BaseFormID: 005449001000000
PartsOfSpeech: prep. (with gen.), advb.
RelatedLemmas: {'Word': 'χωρίζω', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 005449001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 89.120
LEXIndent: 0
LEXDomains: Relations
LEXSubDomains: Dissociation
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-06-04 19:52:18
DefinitionShort: a marker of negatively linked elements{N:001}
Glosses: ['without', 'not with', 'no relationship to', 'apart from', 'independent of']
Comments: It would be wrong to restructure {S:04300100300012} to read ‘he made everything in all creation,’ for in the Scriptures God is spoken of as the Creator, but the creation was done ‘through the Word.’ If one must restructure {S:04300100300012}, it may be possible to say ‘he was involved in everything that was created’ or ‘he took part in creating everything.’|In {S:04601101100016} χωρίς does not specify the particular relationship but only indicates the lack of relationship or involvement. This, of course, is negated by οὔτε, so that one may translate this portion of {S:04601101100016} as ‘nor is woman without some relationship to man, nor is man without relationship to woman.’ In view of the overall context, one may then render the passage simply as ‘woman is not independent of man, nor is man independent of woman.’ In some languages, however, it may be necessary of ‘wife’ and ‘husband,’ since terms for ‘man’ or ‘woman’ may be wrongly interpreted in a strictly erotic sense.|Because of the double negation of {S:04601101100016}, in some languages it may be necessary to employ a positive equivalent, for example, ‘for woman is dependent on man and man is dependent on woman’ or ‘a wife is dependent on her husband and a husband is dependent on his wife.’|The expression ‘apart from any works’ in {S:04500400600028} may be rendered in some languages as ‘and what a person does, does not count’ or ‘and this is not because of what one does.’
LEXReferences: MAT 13:34, MAT 14:21, MAT 15:38, MARK 4:34, LUKE 6:49, YHN 1:3, YHN 15:5, ROM 3:21, ROM 3:28, ROM 4:6, ROM 7:8, ROM 7:9, ROM 10:14, 1COR 4:8, 1COR 11:11, 1COR 11:11, 2COR 11:28, 2COR 12:3, EPH 2:12, PHP 2:14, 1TIM 2:8, 1TIM 5:21, PHM 1:14, HEB 4:15, HEB 7:7, HEB 7:20, HEB 7:20, HEB 9:7, HEB 9:18, HEB 9:22, HEB 9:28, HEB 10:28, HEB 11:6, HEB 11:40, HEB 12:8, HEB 12:14, YAC 2:18, YAC 2:20, YAC 2:26, YAC 2:26
LEXID: 005449001002000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 63.31
LEXIndent: 0
LEXDomains: Whole, Unite, Part, Divide
LEXSubDomains: Separate
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-06-04 19:52:18
DefinitionShort: to something which occurs separately or by itself
Glosses: ['separately', 'by itself']
LEXReferences: YHN 20:7