Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 9:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 9:18 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so even the first agreement wasn’t valid without blood.

OET-LVWhence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated.

SR-GNTὍθεν οὐδὲ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται.
   (Hothen oude haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo not even the first covenant had been inaugurated without blood.

USTMuch like that, God definitely required the Israelites to use blood when he made the agreement with them.

BSB  § That is why even the first covenant was not put into effect without blood.

BLBwherefore neither has the first been inaugurated apart from blood.


AICNTTherefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

OEBThis explains why even the first covenant was not ratified without the shedding of blood.

WEBBETherefore even the first covenant has not been dedicated without blood.

WMBB (Same as above)

NETSo even the first covenant was inaugurated with blood.

LSVfor which reason, not even the first has been initiated apart from blood,

FBVThat's why the first agreement was established with blood.

TCNTThat is why even the first covenant was not inaugurated without blood.

T4TAnd so God put the first covenant into effect only [LIT] by means of animals’ blood that was shed when they were slaughtered.

LEBTherefore not even the first covenant was ratified without blood.

BBESo that even the first agreement was not made without blood.

MoffNo Moff HEB book available

WymthAccordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood.

ASVWherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

DRAWhereupon neither was the first indeed dedicated without blood.

YLTwhence not even the first apart from blood hath been initiated,

DrbyWhence neither the first was inaugurated without blood.

RVWherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.

WbstrHence even the first testament was not dedicated without blood.

KJB-1769Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.

KJB-1611[fn]Whereupon, neither the first Testament was dedicated without blood.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


9:18 Or, purified.

BshpsFor which cause also, neither the firste testament was dedicated without blood.
   (For which cause also, neither the first testament was dedicated without blood.)

GnvaWherefore neither was the first ordeined without blood.
   (Wherefore neither was the first ordained without blood. )

CvdlFor the which cause that first Testamet also was not ordeyned without bloude.
   (For the which cause that first Testamet also was not ordained without blood.)

TNTFor which cause also nether that fyrst testament was ordeyned with out bloud.
   (For which cause also neither that first testament was ordained with out blood. )

WyclWherfor nether the firste testament was halewid without blood.
   (Wherfor neither the first testament was hallowed/consecrated without blood.)

LuthDaher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
   (Therefore also the first not without blood gestiftet ward.)

ClVgUnde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
   (Unde but_not primum indeed without sanguine delet_him_sayum it_is. )

UGNTὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
   (hothen oud’ haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos enkekainistai.)

SBL-GNTὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
   (hothen oude haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai;)

TC-GNTὍθεν [fn]οὐδ᾽ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος [fn]ἐγκεκαίνισται.
   (Hothen oud haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai. )


9:18 ουδ ¦ ουδε CT PCK

9:18 εγκεκαινισται ¦ ενκεκαινισται TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:16-22 The author gives a general principle about the nature of wills or covenants (9:16-17), which he then expounds in light of the inauguration of the first covenant (9:18-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅθεν

whence

Here, the word So introduces the ways in which the first covenant fits with what the author has said about covenants and death in 9:16–17. In other words, he uses So to introduce the application of the principle he discussed in those verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or application. Alternate translation: “Because of that,” or “In much the same way,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται

(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the first covenant that was inaugurated rather than on the person doing the inaugurating. If you must state who did the action, the author implies that God did it through Moses (See: 9:19). Alternate translation: “God had not even inaugurated the first covenant without blood”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται

(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)

The phrases not even and without blood together use two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: “even the first covenant had been inaugurated with blood”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πρώτη

first_‹covenant›

See how you translated this phrase in 8:7 and 9:15. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

αἵματος

blood

The author assumes that his audience knows that the use of blood also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that blood requires someone or something to die. Alternate translation: “blood from sacrificed animals”

BI Heb 9:18 ©