Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so even the first agreement wasn’t valid without blood.
OET-LV Whence neither the first covenant apart_from blood has_been_dedicated.
SR-GNT Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται. ‡
(Hothen oude haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So not even the first covenant had been inaugurated without blood.
UST Much like that, God definitely required the Israelites to use blood when he made the agreement with them.
BSB § That is why even the first covenant was not put into effect without blood.
BLB wherefore neither has the first been inaugurated apart from blood.
AICNT Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
OEB This explains why even the first covenant was not ratified without the shedding of blood.
WEBBE Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
WMBB (Same as above)
NET So even the first covenant was inaugurated with blood.
LSV for which reason, not even the first has been initiated apart from blood,
FBV That's why the first agreement was established with blood.
TCNT That is why even the first covenant was not inaugurated without blood.
T4T And so God put the first covenant into effect only [LIT] by means of animals’ blood that was shed when they were slaughtered.
LEB Therefore not even the first covenant was ratified without blood.
BBE So that even the first agreement was not made without blood.
Moff No Moff HEB book available
Wymth Accordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood.
ASV Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
DRA Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood.
YLT whence not even the first apart from blood hath been initiated,
Drby Whence neither the first was inaugurated without blood.
RV Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
Wbstr Hence even the first testament was not dedicated without blood.
KJB-1769 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
KJB-1611 [fn]Whereupon, neither the first Testament was dedicated without blood.
(Same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
9:18 Or, purified.
Bshps For which cause also, neither the firste testament was dedicated without blood.
(For which cause also, neither the first testament was dedicated without blood.)
Gnva Wherefore neither was the first ordeined without blood.
(Wherefore neither was the first ordained without blood. )
Cvdl For the which cause that first Testamet also was not ordeyned without bloude.
(For the which cause that first Testamet also was not ordained without blood.)
TNT For which cause also nether that fyrst testament was ordeyned with out bloud.
(For which cause also neither that first testament was ordained with out blood. )
Wycl Wherfor nether the firste testament was halewid without blood.
(Wherfor neither the first testament was hallowed/consecrated without blood.)
Luth Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.
(Therefore also the first not without blood gestiftet ward.)
ClVg Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est.
(Unde but_not primum indeed without sanguine delet_him_sayum it_is. )
UGNT ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
(hothen oud’ haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos enkekainistai.)
SBL-GNT ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
(hothen oude haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai;)
TC-GNT Ὅθεν [fn]οὐδ᾽ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος [fn]ἐγκεκαίνισται.
(Hothen oud haʸ prōtaʸ ⱪōris haimatos egkekainistai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:16-22 The author gives a general principle about the nature of wills or covenants (9:16-17), which he then expounds in light of the inauguration of the first covenant (9:18-22).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅθεν
whence
Here, the word So introduces the ways in which the first covenant fits with what the author has said about covenants and death in 9:16–17. In other words, he uses So to introduce the application of the principle he discussed in those verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference or application. Alternate translation: “Because of that,” or “In much the same way,”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται
(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the first covenant that was inaugurated rather than on the person doing the inaugurating. If you must state who did the action, the author implies that God did it through Moses (See: 9:19). Alternate translation: “God had not even inaugurated the first covenant without blood”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται
(Some words not found in SR-GNT: ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται)
The phrases not even and without blood together use two negative words to emphasize that blood is required. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with positive words, emphasizing the importance of blood. Alternate translation: “even the first covenant had been inaugurated with blood”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πρώτη
first_‹covenant›
See how you translated this phrase in 8:7 and 9:15. Alternate translation: “the covenant that God made with his people at first”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
αἵματος
blood
The author assumes that his audience knows that the use of blood also requires the “death” that he has been speaking about. If your readers would not make this inference, you could make it explicit that blood requires someone or something to die. Alternate translation: “blood from sacrificed animals”