Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:12 ©

OET (OET-RV) At that time you were separated from the citizens of Israel and were strangers to the agreements involving God’s promise. You didn’t have any future hope as you lived in the world without knowing God.

OET-LVthat you_all_were the at_time that without chosen_one/messiah, having_been_estranged from_the citizenship of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and strangers to_the covenants of_the promise, hope not having, and godless in the world.

SR-GNTὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς ˚Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 
   (hoti aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris ˚Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For at that time you were apart from Christ, excluded from the community of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

UST Remember that, at that time, you were separated from the Messiah. You were foreigners to the people of Israel. You did not share in the things that God promised in his agreements with them. You did not confidently expect that God would save you. No, you were living in this world completely without God.


BSB remember that at that time you were separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.

BLB that at that time you were separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, not having hope and without God in the world.

AICNT At that time you were without Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

OEB Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the covenants founded on God’s promise; you were in the world without hope and without God.

WEB that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

WMB that you were at that time separate from Messiah, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

NET that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.

LSV that you were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God in the world;

FBV that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement[fn] God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.


2:12 Or “covenant.”

TCNT remember that you were apart from Christ at that time, excluded from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

T4T You should constantly remember these things: Formerly you did not have any relationship with Christ. You did not belong to the people of Israel, the people whom God chose. You did not know about the things God promised in his agreements with his people. You did not confidently expect to go to heaven after you die (OR, that God would save you). You lived in this world without knowing God.

LEB that you were at that time apart from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers to the covenants of promise, not having hope, and without God in the world.

BBE That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.

MOFNo MOF EPH book available

ASV that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

DRA That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.

YLT that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;

DBY that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without [fn]God in the world:


2.12 Elohim

RV that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.

WBS That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:

KJB That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
  (That at that time ye/you_all were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: )

BB That at that tyme ye were without Christe, beyng aliauntes from the common wealth of Israel, and straungers fro the testamentes of promise, hauyng no hope, & without God in this worlde.
  (That at that time ye/you_all were without Christ, being alien/foreigneres from the common wealth of Israel, and strangers from the testamentes of promise, having no hope, and without God in this world.)

GNV That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
  (That ye/you_all were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the covenants of promise, and had no hope, and were without God in the world. )

CB that ye at the same tyme were without Christ, and reputed aleauntes from the comen welth of Israel, and were straungers from the Testamentes of promes, therfore had ye no hope, and were without God in this worlde.
  (that ye/you_all at the same time were without Christ, and reputed aleauntes from the comen welth of Israel, and were strangers from the Testamentes of promes, therefore had ye/you_all no hope, and were without God in this world.)

TNT Remember I saye that ye were at that tyme with oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers from the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this worlde.
  (Remember I say that ye/you_all were at that time with oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers from the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this world. )

WYC and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
  (and ye/you_all were in that time with out Christ, alienyd from the living of Israel, and guestis of testamentis, not having hope of biheest, and without God in this world.)

LUT daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd von den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne GOtt in der Welt.
  (daß her to derselbigen Zeit waret without Christum, fremd and außer the Bürgerschaft Israels and fremd from the Testamenten the Verheißung; daher her no Hoffnung hattet and waret without God in the world.)

CLV quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.[fn]
  (because wasis illo in tempore without Christo, alienati a conversatione Israël, and hospites testamentorum, promissionis spem not/no habentes, and without Deo in hoc mundo.)


2.12 Hospites. Hospes quasi ostii pes, eo quod cum suscipiebatur in domum, ponebat dominus domus, et qui suscipiebatur, pedem super ostium, et datis dextris jurabat quod pacificus esset ingressus.


2.12 Hospites. Hospes as_if ostii pes, eo that when/with suscipiebatur in domum, ponebat dominus domus, and who suscipiebatur, pedem super ostium, and datis dextris yurabat that pacificus was ingressus.

UGNT ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
  (hoti aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi.)

SBL-GNT ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
  (hoti ⸀aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes kai atheoi en tōi kosmōi. )

TC-GNT ὅτι ἦτε [fn]ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
  (hoti aʸte en tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi.)


2:12 εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:12 Before their conversion, Gentiles had no part in God’s people or the covenant promises God had made to them; they were without God and without hope (see 4:18; Col 1:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

that

The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

χωρὶς Χριστοῦ

without Christ

Alternate translation: “unbelievers”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας

strangers ˱to˲_the covenants ˱of˲_the promise

Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenants and promise.

BI Eph 2:12 ©