Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At that time you were separated from the citizens of Israel and were strangers to the agreements involving God’s promise. You didn’t have any future hope as you lived in the world without knowing God.
OET-LV that you_all_were the at_time that without chosen_one/messiah, having_been_estranged from_the citizenship of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and strangers to_the covenants of_the promise, not having hope, and godless in the world.
SR-GNT ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς ˚Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. ‡
(hoti aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris ˚Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For at that time you were apart from Christ, excluded from the community of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
UST Remember that, at that time, you were separated from the Messiah. You were foreigners to the people of Israel. You did not share in the things that God promised in his agreements with them. You did not confidently expect that God would save you. No, you were living in this world completely without God.
BSB remember that at that time you were separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
BLB that at that time you were separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, not having hope and without God in the world.
AICNT At that time you were without Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
OEB Remember that you were at that time far from Christ; you were shut out from the citizenship of Israel; you were strangers to the covenants founded on God’s promise; you were in the world without hope and without God.
WEBBE that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
WMBB that you were at that time separate from Messiah, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
NET that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
LSV that you were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God in the world;
FBV that once you had no relationship to Christ. You were barred as foreigners from being citizens of Israel, strangers to the agreement[fn] God had promised. You had no hope and you lived in the world without God.
2:12 Or “covenant.”
TCNT remember that you were apart from Christ at that time, excluded from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
T4T You should constantly remember these things: Formerly you did not have any relationship with Christ. You did not belong to the people of Israel, the people whom God chose. You did not know about the things God promised in his agreements with his people. You did not confidently expect to go to heaven after you die (OR, that God would save you). You lived in this world without knowing God.
LEB that you were at that time apart from Christ, alienated from the citizenship of Israel, and strangers to the covenants of promise, not having hope, and without God in the world.
BBE That you were at that time without Christ, being cut off from any part in Israel's rights as a nation, having no part in God's agreement, having no hope, and without God in the world.
Moff No Moff EPH book available
Wymth At that time you were living apart from Christ, estranged from the Commonwealth of Israel, with no share by birth in the Covenants which are based on the Promises, and you had no hope and no God, in all the world.
ASV that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
DRA That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
YLT that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
Drby that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without [fn]God in the world:
2.12 Elohim
RV that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Wbstr That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
KJB-1769 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
(That at that time ye/you_all were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world: )
KJB-1611 That at that time yee were without Christ, being aliens from the common wealth of Israel, and strangers from the couenants of promise, hauing no hope, & without God in the world.
(That at that time ye/you_all were without Christ, being aliens from the common wealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world.)
Bshps That at that tyme ye were without Christe, beyng aliauntes from the common wealth of Israel, and straungers fro the testamentes of promise, hauyng no hope, & without God in this worlde.
(That at that time ye/you_all were without Christ, being alien/foreigneres from the common wealth of Israel, and strangers from the testamentes of promise, having no hope, and without God in this world.)
Gnva That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.
(That ye/you_all were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the covenants of promise, and had no hope, and were without God in the world. )
Cvdl that ye at the same tyme were without Christ, and reputed aleauntes from the comen welth of Israel, and were straungers from the Testamentes of promes, therfore had ye no hope, and were without God in this worlde.
(that ye/you_all at the same time were without Christ, and reputed aleauntes from the comen welth of Israel, and were strangers from the Testamentes of promes, therefore had ye/you_all no hope, and were without God in this world.)
TNT Remember I saye that ye were at that tyme with oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers from the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this worlde.
(Remember I say that ye/you_all were at that time with oute Christ and were reputed aliantes from the comen welth of Israel and were straugers from the testamentes of promes and had no hope and were with out god in this world. )
Wycl and ye weren in that time with out Crist, alienyd fro the lyuyng of Israel, and gestis of testamentis, not hauynge hope of biheest, and with outen God in this world.
(and ye/you_all were in that time with out Christ, alienyd from the living of Israel, and guestis of testamentis, not having hope of biheest, and without God in this world.)
Luth daß ihr zu derselbigen Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd von den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne GOtt in der Welt.
(daß you/their/her to derselbigen time waret without Christum, fremd and außer the/of_the Bürgerschaft Israels and fremd from the Testamenten the/of_the Verheißung; daher you/their/her no Hoffnung hattet and waret without God in the/of_the world.)
ClVg quia eratis illo in tempore sine Christo, alienati a conversatione Israël, et hospites testamentorum, promissionis spem non habentes, et sine Deo in hoc mundo.[fn]
(because wasis illo in tempore without Christo, alienati from conversatione Israel, and hospites testamentorum, promissionis spem not/no habentes, and without Deo in this mundo. )
2.12 Hospites. Hospes quasi ostii pes, eo quod cum suscipiebatur in domum, ponebat dominus domus, et qui suscipiebatur, pedem super ostium, et datis dextris jurabat quod pacificus esset ingressus.
2.12 Hospites. Hospes as_if ostii pes, eo that when/with suscipiebatur in domum, ponebat dominus domus, and who suscipiebatur, pedem over ostium, and datis on_the_right yurabat that pacificus was ingressus.
UGNT ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
(hoti aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi.)
SBL-GNT ὅτι ⸀ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
(hoti ⸀aʸte tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes kai atheoi en tōi kosmōi.)
TC-GNT ὅτι ἦτε [fn]ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες, καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ.
(hoti aʸte en tōi kairōi ekeinōi ⱪōris Ⱪristou, apaʸllotriōmenoi taʸs politeias tou Israaʸl, kai xenoi tōn diathaʸkōn taʸs epangelias, elpida maʸ eⱪontes, kai atheoi en tōi kosmōi. )
2:12 εν ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:12 Before their conversion, Gentiles had no part in God’s people or the covenant promises God had made to them; they were without God and without hope (see 4:18; Col 1:21).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
that
The connecting word For introduces a reason-result relationship. The reason is that they were not part of the Jews, who were circumcised. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
χωρὶς Χριστοῦ
without Christ
Alternate translation: “unbelievers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας
strangers ˱to˲_the covenants ˱of˲_the promise
Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenants and promise.