Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But sin took the opportunity from that commandment to produce covetousness in me, because sin would be dead apart from the Law.
OET-LV But opportunity having_taken the sin by the command, produced in me all covetousness, because/for apart_from the_law, sin dead.
SR-GNT Ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά. ‡
(Aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs, kateirgasato en emoi pasan epithumian, ⱪōris gar nomou, hamartia nekra.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But sin, having taken opportunity through the commandment, produced all covetousness in me. For apart from law, sin is dead.
UST However, since I am sinful, I wanted to covet in many ways because I knew that God commanded us not to covet. This is because if the laws God gave the Jews did not exist, living sinfully would cease.
BSB But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
BLB But sin, having taken an occasion by the commandment, produced in me all covetousness; for apart from the Law, sin is dead.
AICNT But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of desire; for apart from the law, sin is dead.
OEB But sin took advantage of the commandment to arouse in me every form of covetousness, for where there is no consciousness of Law sin shows no sign of life.
WEBBE But sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.
WMBB (Same as above)
NET But sin, seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires. For apart from the law, sin is dead.
LSV “You will not covet”; and sin having received an opportunity, through the command, worked in me all covetousness—for apart from law sin is dead.
FBV But through this commandment sin found a way to stir up in me all kinds of selfish desires—for without law, sin is dead.
TCNT But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetousness. For apart from the law sin is dead.
T4T And because of what that commandment stated, my sinful desire to have things that belong to others [PRS] caused me to covet in many ways. Our desire to sin is not stimulated [MET] when there is no law that prohibits our doing sinful things.
LEB But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
BBE But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Sin took advantage of this, and by means of the Commandment stirred up within me every kind of coveting; for apart from Law sin would be dead.
ASV but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
DRA But sin taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
YLT 'Thou shalt not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness — for apart from law sin is dead.
Drby but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.
RV but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
Wbstr But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
KJB-1769 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
(But sin, taking occasion by the commandment, wrought/done in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. )
KJB-1611 But sinne taking occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the Law sinne was dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But sinne, takyng occasion by the commaundement, wrought in me all maner of concupiscence. For without the lawe, sinne was dead.
(But sin, takyng occasion by the commandment, wrought/done in me all manner of concupiscence. For without the law, sin was dead.)
Gnva But sinne tooke an occasion by ye commandement, and wrought in me all maner of concupiscence: for without the Lawe sinne is dead.
(But sin took an occasion by ye/you_all commandment, and wrought/done in me all manner of concupiscence: for without the Lawe sin is dead. )
Cvdl But then toke synne occasion at the commaundement, and stered vp in me all maner of lust. For without the lawe synne was deed.
(But then took sin occasion at the commandment, and stered up in me all manner of lust. For without the law sin was dead.)
TNT But synne toke an occasion by the meanes of the commaundement and wrought in me all manner of concupiscece. For with out the lawe synne was deed.
(But sin took an occasion by the means of the commandment and wrought/done in me all manner of concupiscece. For with out the law sin was dead. )
Wycl And thoruy occasioun takun, synne bi the maundement hath wrouyt in me al coueytise; for withouten the lawe, synne was deed.
(And thoruy occasioun taken, sin by the maundement hath/has wrought/done in me all coueytise; for without the law, sin was dead.)
Luth Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust. Denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
(So took but the Sünde Ursache in/at/on_the Gebot and erregte in to_me allerlei Lust. Because without the law what/which the Sünde tot.)
ClVg Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.[fn]
(Occasione however accepta, peccatum through mandatum operatum it_is in me omnem concupiscentiam. Sine lege because peccatum mortuum was. )
7.8 Occasione autem accepta. Quia talis est nostra carnalitas, ut ardentius desideret prohibita: quibus non memoratis, jaceret quasi sopita. Et diabolus videns legem in auxilium hominibus datam, magis exarsit et magis institit, ut eam verteret illis in perniciem, cum prius quasi secure possidens minus tentaret, vel occasione accepta in ipsis rebus, ut visa muliere vel auro. AUG. Minor erat concupiscentia quando ante legem securus peccabas, etc., usque ad omnis est, quando transcendit legem. AMBR. Omnem concupiscentiam, dicens, cuncta peccata signat. Erat enim ante peccatum, sed non omne, quando crimen prævaricationis adhuc deerat. Sed omne peccatum modo accessit, quia etiam prævaricatio. AUG. Aucta est enim concupiscentia ex prohibitione legis, quando adhuc gratia deerat liberantis.
7.8 Occasione however accepta. Because talis it_is nostra carnalitas, as ardentius desideret prohibita: to_whom not/no memoratis, yaceret as_if sopita. And diabolus videns legem in auxilium hominibus datam, magis exarsit and magis institit, as her verteret illis in perniciem, when/with first/before as_if secure possidens minus tentaret, or occasione accepta in ipsis rebus, as visa muliere or with_gold. AUG. Minor was concupiscentia when before legem securus peccabas, etc., until to everyone it_is, when transcendit legem. AMBR. Omnem concupiscentiam, saying, cuncta sins signat. Erat because before peccatum, but not/no omne, when crimen prævaricationis adhuc deerat. But omne peccatum modo accessit, because also prævaricatio. AUG. Aucta it_is because concupiscentia from prohibitione legis, when adhuc gratia deerat liberantis.
UGNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν; χωρὶς γὰρ νόμου, ἁμαρτία νεκρά.
(aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs, kateirgasato en emoi pasan epithumian; ⱪōris gar nomou, hamartia nekra.)
SBL-GNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
(aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs kateirgasato en emoi pasan epithumian, ⱪōris gar nomou hamartia nekra.)
TC-GNT ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
(aformaʸn de labousa haʸ hamartia dia taʸs entolaʸs kateirgasato en emoi pasan epithumian; ⱪōris gar nomou hamartia nekra. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:8 sin used this command (literally sin took an opportunity through this command): The word opportunity is a military term for a position seized in enemy territory that becomes a base of operations (see 7:11). By expressing God’s demands, the commandments stimulate rebellion in sinful human beings. The commandments of God become an occasion for sin to accomplish its deadly purposes.
• sin would not have that power: The law, by clearly expressing God’s will, makes people more accountable than they would be without it. The law of Moses did not solve Israel’s sin problem but exposed and exacerbated it. This is always the effect that God’s law, by itself, has on sinful human beings.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἀφορμὴν & λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς, κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν
opportunity & /having/_taken ¬the sin by the commandment produced in me all covetousness
Here Paul speaks of sin as if it were a person who could take an opportunity and produce covetousness within a person. Paul means that his desire to sin by coveting increased when he learned the commandment that prohibits coveting. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [my desire to sin, increasing as a result of the commandment, led me to covet]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ἐντολῆς
the commandment
Here, the commandment refers specifically to the command, “You will not covet,” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the command that we should not covet]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἐντολῆς
the commandment
If your language does not use an abstract noun for the idea of commandment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what God commanded]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπιθυμίαν
covetousness
See how you translated covetousness in the previous verse.
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
χωρὶς & νόμου, ἁμαρτία νεκρά
apart_from & /the/_law sin dead
Here Paul speaks of sin as if it were something which could be dead. Paul means that his desire to sin would not have increased if God had not given his laws. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [if there were no law, my desire to sin would not have been stimulated]