Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do everything without grumbling and arguing
OET-LV All things be_doing without grumblings and speculations,
SR-GNT Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν, ‡
(Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do all things without complaining or arguing
UST Do everything without grumbling or quarreling.
BSB § Do everything without complaining or arguing,
BLB Do all things without murmurings and disputings,
AICNT Do everything without grumbling and disputing,
OEB In all that you do, avoid murmuring and dissension,
WEBBE Do all things without complaining and arguing,
WMBB (Same as above)
NET Do everything without grumbling or arguing,
LSV Do all things without murmurings and deliberations,
FBV Do everything without complaining or arguing
TCNT Do everything without grumbling or arguing,
T4T Do everything God or your leaders ask you to do. Never complain about what they want you to do, or argue with them.
LEB Do all things without grumbling and disputing,
BBE Do all things without protests and arguments;
Moff No Moff PHP book available
Wymth Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
ASV Do all things without murmurings and questionings:
DRA And do ye all things without murmurings and hesitations;
YLT All things do without murmurings and reasonings,
Drby Do all things without murmurings and reasonings,
RV Do all things without murmurings and disputings;
Wbstr Do all things without murmurings and disputings:
KJB-1769 Do all things without murmurings and disputings:
KJB-1611 Doe all things without murmurings, and disputings:
(Do all things without murmurings, and disputings:)
Bshps Do all thyng without murmuryng and disputyng:
(Do all thing without murmuryng and disputing:)
Gnva Do all things without murmuring and reasonings,
Cvdl Do all thinges without murmurynges and disputinges,
(Do all things without murmurynges and disputinges,)
TNT Do all thynge with out murmurynge and disputynge
(Do all thinge with out murmurynge and disputinge )
Wyc And do ye alle thingis with out grutchingis and doutyngis;
(And do ye/you_all all things with out grutchingis and doutyngis;)
Luth Tut alles ohne Murmeln und ohne Zweifel,
(Tut all/everything without Murmeln and without Zweifel,)
ClVg Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus:[fn]
(Everything however do_it without murmurationibus and hæsitationibus: )
2.14 Omnia autem. Adjungit patientiam humilitati.
2.14 Everything however. Adyungit patientiam humilitati.
UGNT πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
(panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn,)
SBL-GNT Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
(Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn,)
TC-GNT Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
(Panta poieite ⱪōris gongusmōn kai dialogismōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:14 Complaining and arguing arise from self-centeredness (see 1 Cor 10:10; 1 Pet 4:9; Jude 1:16), whereas believers are called to sacrificial love (Phil 2:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν
all_‹things› /be/_doing without grumblings and speculations
The phrase Do all things without is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you, make sure that you do not complain or argue in anything you do”