Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 1:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everything came into existence through the messenger[fn]—not even one thing came into existence apart from him.


1:3 Lit. him.

OET-LVAll things became through him, and without him not_even one thing became that has_become.

SR-GNTΠάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν γέγονεν.
   (Panta diʼ autou egeneto, kai ⱪōris autou egeneto oude hen ho gegonen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAll things came into being through him, and without him came into being not one thing that has come into being.

USTGod made everything through him. God made every single thing in the universe with him.

BSBThrough Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.

BLBAll things came into being through Him, and without Him not even one thing came into being that has come into being.


AICNTAll things were made through it,[fn] and without it not even one thing was made.
¶ What has been made


1:3, it: “It” is the theologically neutral rendering of GPT-4 that encompasses interpretations of the subject being a person, personification, or thing (concept). The Greek pronoun (αὐτοῦ) is understood as “him,” depending on whether one interprets the Word (Logos) as a person or personification, or “it” as an abstract concept pertaining to an aspect of God. It's a possibility that the Logos is being personified as a male although not actually a person, not unlike personified wisdom in Proverbs 1, 3, 8, and 9. In English, “it” can refer to either a person or a thing. The rendering of the pronoun as “it” is also exhibited in numerous 16th-century translations including Tyndale, Cloverdale Bible, Matthews Bible, The Great Bible, The Bishops Bible, and The Geneva Bible. Commentary for the Geneva Bible indicates that translators understood the Word to be both a concept and a person.

OEBthrough him all things came into being,
 ⇔ and nothing came into being apart from him.

CSB All things were created through him, and apart from him not one thing was created that has been created.

NLT God created everything through him, and nothing was created except through him.

NIV Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

CEV And with this Word, God created all things. Nothing was made without the Word. Everything that was created

ESV All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.

NASB All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.

LSB All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.

WEBBEAll things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.

WMBB (Same as above)

MSG(3-5)Everything was created through him;
  nothing—not one thing!—
  came into being without him.
What came into existence was Life,
  and the Life was Light to live by.
The Life-Light blazed out of the darkness;
  the darkness couldn’t put it out.

NETAll things were created by him, and apart from him not one thing was created that has been created.

LSVall things happened through Him, and without Him not even one thing happened that has happened.

FBVEverything came into being through him; nothing came into being without him.

TCNTAll things were made through him, and none of the things that were made were made without him.

T4THe is the one by whom God caused everything to exist. He is the one who created absolutely everything [LIT].

LEBAll things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that[fn] has come into being.


1:3 Or “came into being. What …,” beginning a new sentence connected with the following verse. A major punctuation problem is involved, since the earliest manuscripts have no punctuation, but some important later ones place the punctuation before this phrase, effectively connecting it to v. 4: “What has come into being was life in him”

NRSV All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being

NKJV All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

NAB All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be

BBEAll things came into existence through him, and without him nothing was.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthAll things came into being through Him, and apart from Him nothing that exists came into being.

ASVAll things were made through him; and without him was not anything made that hath been made.

DRAAll things were made by him: and without him was made nothing that was made.

YLTall things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.

DrbyAll things received being through him, and without him not one [thing] received being which has received being.

RVAll things were made by him; and without him was not anything made that hath been made.

WbstrAll things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

KJB-1769All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
   (All things were made by him; and without him was not anything made that was made. )

KJB-1611[fn]All things were made by him, and without him was not any thing made that was made.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:3 Col.1.16.

BshpsAll thynges were made by it: and without it, was made nothyng that was made.
   (All things were made by it: and without it, was made nothing that was made.)

GnvaAll things were made by it, and without it was made nothing that was made.

CvdlAll thinges were made by the same, and without the same was made nothinge that was made.
   (All things were made by the same, and without the same was made nothing that was made.)

TNTAll thinges were made by it and with out it was made nothinge that was made.
   (All things were made by it and with out it was made nothing that was made. )

WyclAlle thingis weren maad bi hym, and withouten hym was maad no thing, that thing that was maad.
   (All things were made by him, and without him was made no thing, that thing that was made.)

LuthAlle Dinge sind durch dasselbige gemacht, und ohne dasselbige ist nichts gemacht, was gemacht ist.
   (Alle things are through dasselbige made, and without dasselbige is nothing made, what/which made is.)

ClVgOmnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.[fn]
   (Everything through ipsum facts are: and without ipso done it_is nihil, that done it_is. )


1.3 Omnia per ipsum facta sunt. AUG. Non est creatura per quem omnis creatura facta est, etc., usque ad quæ concordant cuncti potentiæ Divinitatis. Et sine ipso factum est nihil. ORIG. Ita distinguit: Et sine ipso factum est nihil. Ordo: Nihil est quod factum est sine ipso.


1.3 Everything through ipsum facts are. AUG. Non it_is creatura through which everyone creatura facts it_is, etc., until to which concordant cuncti potentiæ Divinitatis. And without ipso done it_is nihil. ORIG. Ita distinguit: And without ipso done it_is nihil. Ordo: Nihil it_is that done it_is without ipso.

UGNTπάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν.
   (panta di’ autou egeneto, kai ⱪōris autou egeneto oude hen ho gegonen.)

SBL-GNTπάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
   (panta diʼ autou egeneto, kai ⱪōris autou egeneto oude hen. ho gegonen)

TC-GNTΠάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν.
   (Panta di autou egeneto, kai ⱪōris autou egeneto oude hen ho gegonen. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:3 The logos is God (1:1-2); all that God does, the logos likewise does. Throughout his Gospel, John rightly viewed Jesus’ actions as divine activity.

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο

all_‹things› through him became

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: [God made all things through him]

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

him

Here, him refers to Jesus, the one who is called “the Word.” If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus] or [the Word]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

without him became not_even one_‹thing› that /has/_become

If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: [with him came into being everything that came into being]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν

without him became not_even one_‹thing› that /has/_become

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, John implies that God did it. Alternate translation: [God did not make one thing without him] or [with him, God made everyting that God has made]

BI Yhn 1:3 ©