Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 7 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel HEB 7:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 7:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There’s no doubt that it’s the lessor person that gets blessed by someone greater.

OET-LVBut apart_from from_all controversy, the lessor by the better is_being_blessed.

SR-GNTΧωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
   (Ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut without any dispute, the lesser is blessed by the greater.

USTNow everyone agrees that more important people bless less important people. So, because he blessed Abraham, Melchizedek is more important than Abraham.

BSBAnd indisputably, the lesser is blessed by the greater.

BLBAnd apart from all dispute, the inferior is blessed by the superior.


AICNTAnd without any dispute the lesser is blessed by the greater.

OEBNow no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior.

WEBBEBut without any dispute the lesser is blessed by the greater.

WMBB (Same as above)

NETNow without dispute the inferior is blessed by the superior,

LSVand apart from all controversy, the less is blessed by the better—

FBVThere's no argument that the lesser person is blessed by the one who is greater.

TCNTIt is beyond all dispute that the inferior is blessed by the superior.

T4TWe know for certain that it is the more important people who ask God to bless the less important people. And Melchizedek blessed Abraham. So we conclude that Melchizedek was greater than Abraham.

LEBNow without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.

BBEBut there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.

MoffNo Moff HEB book available

WymthAnd beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.

ASVBut without any dispute the less is blessed of the better.

DRAAnd without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.

YLTand apart from all controversy, the less by the better is blessed —

DrbyBut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

RVBut without any dispute the less is blessed of the better.

WbstrAnd without all contradiction the less is blessed by the better.

KJB-1769And without all contradiction the less is blessed of the better.

KJB-1611And without all contradiction, the lesse is blessed of the better.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd without all controuersie, the lesse is blessed of the better.
   (And without all controversy, the less is blessed of the better.)

GnvaAnd without all contradiction the lesse is blessed of the greater.
   (And without all contradiction the less is blessed of the greater. )

CvdlNow is it so without all naysayenge, that the lesse receaueth blessynge of ye better.
   (Now is it so without all naysayenge, that the less receives blessing of ye/you_all better.)

TNTAnd no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of that which is greater.
   (And no man denyeth but that which is less receives blessinge of that which is greater. )

WyclWith outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.
   (With outen any againsteiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.)

LuthNun ist‘s ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.
   (Now ist‘s without all/everything Widersprechen also, that the Geringere from to_him Besseren gesegnet wird.)

ClVgSine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
   (Sine ulla however contradiction, that minus it_is, from meliore beneit_is_said. )

UGNTχωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
   (ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)

SBL-GNTχωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
   (ⱪōris de pasaʸs antilogias to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)

TC-GNTΧωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
   (Ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces a further development concerning how Melchizedek blessed Abraham. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Concerning blessings,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

the lessor by the better /is_being/_blessed

The author assumes that his audience would apply this general principle to what he has said about Melchizedek blessing Abraham. If your readers would not naturally make this application, you could make it explicit. Alternate translation: [the lesser, in this case Abraham, is blessed by the greater, in this case Melchizedek]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται

the lessor by the better /is_being/_blessed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the greater blesses the lesser]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸ ἔλαττον & τοῦ κρείττονος

the lessor & the better

The author is using the adjectives lesser and greater as nouns in order to refer to people who are lesser and greater. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with noun phrases. Alternate translation: [a lesser person … a greater person]

BI Heb 7:7 ©