Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) There’s no doubt that it’s the lessor person that gets blessed by someone greater.
OET-LV But apart_from from_all controversy, the lessor by the better is_being_blessed.
SR-GNT Χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. ‡
(Ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But without any dispute, the lesser is blessed by the greater.
UST Now everyone agrees that more important people bless less important people. So, because he blessed Abraham, Melchizedek is more important than Abraham.
BSB And indisputably, the lesser is blessed by the greater.
BLB And apart from all dispute, the inferior is blessed by the superior.
AICNT And without any dispute the lesser is blessed by the greater.
OEB Now no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior.
WEBBE But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
WMBB (Same as above)
NET Now without dispute the inferior is blessed by the superior,
LSV and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
FBV There's no argument that the lesser person is blessed by the one who is greater.
TCNT It is beyond all dispute that the inferior is blessed by the superior.
T4T We know for certain that it is the more important people who ask God to bless the less important people. And Melchizedek blessed Abraham. So we conclude that Melchizedek was greater than Abraham.
LEB Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent.
BBE But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.
Moff No Moff HEB book available
Wymth And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
ASV But without any dispute the less is blessed of the better.
DRA And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
YLT and apart from all controversy, the less by the better is blessed —
Drby But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
RV But without any dispute the less is blessed of the better.
Wbstr And without all contradiction the less is blessed by the better.
KJB-1769 And without all contradiction the less is blessed of the better.
KJB-1611 And without all contradiction, the lesse is blessed of the better.
(And without all contradiction, the less is blessed of the better.)
Bshps And without all controuersie, the lesse is blessed of the better.
(And without all controversy, the less is blessed of the better.)
Gnva And without all contradiction the lesse is blessed of the greater.
(And without all contradiction the less is blessed of the greater. )
Cvdl Now is it so without all naysayenge, that the lesse receaueth blessynge of ye better.
(Now is it so without all naysayenge, that the less receives blessing of ye/you_all better.)
TNT And no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of that which is greater.
(And no man denyeth but that which is less receives blessinge of that which is greater. )
Wyc With outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.
(With outen any againsteiyng, that that is lesse, is blessid of the betere.)
Luth Nun ist‘s ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird.
(Now ist‘s without all/everything Widersprechen also, that the Geringere from to_him Besseren gesegnet wird.)
ClVg Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
(Sine ulla however contradiction, that minus it_is, from meliore beneit_is_said. )
UGNT χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
(ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)
SBL-GNT χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
(ⱪōris de pasaʸs antilogias to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai.)
TC-GNT Χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
(Ⱪōris de pasaʸs antilogias, to elatton hupo tou kreittonos eulogeitai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:1-28 Hebrews 7 develops the main topic introduced in 5:1-10: Jesus’ appointment as a high priest in the order of Melchizedek.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces a further development concerning how Melchizedek blessed Abraham. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Concerning blessings,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται
the lessor by the better /is_being/_blessed
The author assumes that his audience would apply this general principle to what he has said about Melchizedek blessing Abraham. If your readers would not naturally make this application, you could make it explicit. Alternate translation: “the lesser, in this case Abraham, is blessed by the greater, in this case Melchizedek”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται
the lessor by the better /is_being/_blessed
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the greater blesses the lesser”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸ ἔλαττον & τοῦ κρείττονος
the lessor & the better
The author is using the adjectives lesser and greater as nouns in order to refer to people who are lesser and greater. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these with noun phrases. Alternate translation: “a lesser person … a greater person”