Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel HEB 11:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 11:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)the one about which it had been said: ‘Your descendants will be named through Isaac.’

OET-LVto whom it_was_spoken, that In Isaʼak will_be_being_named to_you descendants,

SR-GNTπρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτιἘν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα”,
   (pros hon elalaʸthaʸ, hotiEn Isaʼak klaʸthaʸsetai soi sperma”,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTto whom it was said, “Through Isaac your offspring will be named,”

USTIn fact, God had already said to Abraham, “The many descendants that I promised to give you will come from your son Isaac.”

BSBeven though God had said to him, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”[fn]


11:18 Genesis 21:12

BLBas to whom it was said, "In Isaac your offspring will be reckoned,"


AICNTto whom it was said, “In Isaac your offspring will be named,”[fn]


11:18, Genesis 21:12

OEBof whom it had been said –
 ⇔ “It is through Isaac that there will be descendants to bear your name.”

WEBBEto whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”

WMBB (Same as above)

NETGod had told him, “ Through Isaac descendants will carry on your name,”

LSVof whom it was said, “In Isaac will your Seed be called,”

FBVeven though he'd been told, “It's through Isaac that your descendants will be counted.”[fn]


11:18 See Genesis 21:12.

TCNTeven though God had said to him, “Through Isaac yoʋr descendants will be counted.”

T4TIt was to Abraham that God said, “It is only from Isaac that I will consider your family to descend.”

LEBwith reference to whom it was said, “In Isaac your descendants will be named,”[fn]


11:18 A quotation from Gen 21:12|link-href="None"

BBEOf whom it had been said, From Isaac will your seed take their name:

MoffNo Moff HEB book available

Wymthwith regard to whom he had been told, "It is through Isaac that your posterity shall be traced."

ASVeven he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:

DRA(To whom it was said: In Isaac shall thy seed be called.)

YLTof whom it was said — 'In Isaac shall a seed be called to thee;'

Drbyas to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:

RVeven he to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:

WbstrOf whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:

KJB-1769Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:
   (Of whom it was said, That in Isaac shall thy/your seed be called: )

KJB-1611[fn]Of whom it was said, That, in Isaac shall thy seed be called:
   (Of whom it was said, That, in Isaac shall thy/your seed be called:)


11:18 Or, To.

BshpsTo whom it was saide, that in Isaac shall thy seede be called.
   (To whom it was said, that in Isaac shall thy/your seed be called.)

Gnva(To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)
   ((To whom it was said, In Isaac shall thy/your seed be called.) )

Cvdlof whom it was sayde: In Isaac shal thy sede be called:
   (of whom it was said: In Isaac shall thy/your seed be called:)

TNTof whom it was sayde in Isaac shall thy seed be called:
   (of whom it was said in Isaac shall thy/your seed be called: )

Wycto whom it was seid, For in Ysaac the seed schal be clepid to thee.
   (to whom it was said, For in Ysaac the seed shall be called to thee/you.)

Luthvon welchem gesagt war: In Isaak wird dir dein Same geheißen werden,
   (von which_one said war: In Isaak becomes you/to_you your Same geheißen become,)

ClVgad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen:
   (ad which dictum it_is: Because in Isaac vocabitur to_you semen: )

UGNTπρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα;
   (pros hon elalaʸthaʸ, hoti en Isaʼak klaʸthaʸsetai soi sperma;)

SBL-GNTπρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,
   (pros hon elalaʸthaʸ hoti En Isaʼak klaʸthaʸsetai soi sperma,)

TC-GNTπρὸς ὃν ἐλαλήθη, ὅτι Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα·
   (pros hon elalaʸthaʸ, hoti En Isaʼak klaʸthaʸsetai soi sperma; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-40 In presenting readers with a long catalog of faith-filled heroes, ch 11 builds up overwhelming evidence that the life of faith is the only real way to live for God. The writer repeats the phrase by faith to drive this main message into the minds and hearts of his hearers. The examples follow a pattern: (a) the phrase by faith, (b) the name of the person, (c) the event or action which demonstrated faith, and (d) the outcome.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃν

whom

Here, the word whom refers to Abraham. If it would be helpful in your language, you could make to whom whom refers explicit. Alternate translation: “which man Abraham”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλαλήθη

˱it˲_/was/_spoken

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is said rather than on the person doing the saying. If you must state who did the action, the author implies that God did it. Alternate translation: “God said”

Note 3 topic: writing-quotations

ἐλαλήθη

˱it˲_/was/_spoken

Here the author quotes from the Old Testament Scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as something that God said to Abraham. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament, specifically from Genesis 21:12. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “it was spoken”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

κληθήσεταί σοι σπέρμα

/will_be_being/_named ˱to˲_you descendants

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the offspring that is named rather than on the person doing the naming. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “people will name your offspring”

σπέρμα

descendants

Here, the word offspring is a singular noun that refers to many descendants. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: “descendants”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

κληθήσεταί

/will_be_being/_named

In the culture of the author of the quotation, naming offspring through someone refers to identifying the ancestor of a specific group of people. Your language may have its own way of identifying an ancestor. Alternate translation: “will be traced” or “will descend”

BI Heb 11:18 ©