Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #32832

ἀφῇMark 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (2) of identical word form ἀφῇ (V-SAA3··S) in the Greek originals

The word form ‘ἀφῇ’ (V-SAA3··S) has 3 different glosses: ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘he may forgive’.

Mark 11:25 ‘in the heavens may forgive to you_all the transgressions’ SR GNT Mark 11:25 word 28

OET-LV: 25And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all.   (MRK_11:25)

OET-RV: 25Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings. (MRK 11:25)

1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:9 ‘and righteous in_order_that he may forgive to us our sins’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1:9 word 11

OET-LV: 9If we_may_be_confessing the sins of_us, he_is faithful and righteous, in_order_that he_may_forgive our sins to_us, and may_cleanse us from all unrighteousness.   (JN1_1:9)

OET-RV: 9But if we admit our sins, Yeshua is trustworthy and totally sinless, and he will forgive us for our sins and remove all of our guilt and consequences. (JN1 1:9)

The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 52 different glosses: ‘are forgiving’, ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.

Greek words (10) other than ἀφῇ (V-SAA3··S) with a gloss related to ‘leave’

YHN 16:32ἀφῆτε (afaʸte) V-SAA2··P ‘own and_me only you_all may leave and_yet not I am’ SR GNT Yhn 16:32 word 21

OET-LV: 32Behold, an_hour is_coming and has_come, that you_all_may_be_scattered each to his own, and_ you_all_may_leave _me only, and_yet I_ not _am alone, because the father is with me.   (JHN_16:32)

OET-RV: 32The time is coming and is here already when you will all be scattered in various directions and will leave me by myself, but I won’t be alone because the father is always with me. (JHN 16:32)

MARK 12:19καταλίπῃ (katalipaʸ) V-SAA3··S Lemma=kataleipō ‘a brother may die_off and may leave a wife and not’ SR GNT Mark 12:19 word 13

OET-LV: 19Teacher, Mōsaʸs/(Mosheh) wrote to_us, that if A_brother of_anyone may_die_off, and may_leave a_wife and may_ not _leave children, that the brother of_him may_take the wife, and may_raise_up seed for_the brother of_him.   (MRK_12:19)

OET-RV: 19Teacher, Mosheh wrote that if a man’s married brother should die before his wife without having any children, then his brother should marry her to produce descendants in his brother’s name. (MRK 12:19)

MARK 14:6Ἄφετε (Afete) V-MAA2··P ‘but Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said leave her why to her’ SR GNT Mark 14:6 word 6

OET-LV: 6But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:   Leave her, why are_you_all_bringing_about troubles to_her?   She_did a_good work in me.   (MRK_14:6)

OET-RV: 6But Yeshua spoke up, “What do you think you’re doing abusing her—leave her alone! She’s done something very good for me. (MRK 14:6)

MARK 15:36Ἄφετε (Afete) V-MAA2··P ‘was giving_to_drink him saying leave it we may see if is coming’ SR GNT Mark 15:36 word 18

OET-LV: 36And someone having_run, and having_filled a_sponge with_wine_vinegar having_put_around around_a_reed, was_giving_ him _to_drink saying:   Leave it, we_may_see if Aʸlias is_coming to_take_ him _down.   (MRK_15:36)

OET-RV: 36One of them ran, and soaked a sponge in some sour wine, then put it on a stick and held it up for Yeshua to drink, saying, “Hang on. Let’s see if Eliyah does come to get him down.” (MRK 15:36)

MAT 5:24ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘leave there the gift’ SR GNT Mat 5:24 word 1

OET-LV: 24leave the gift of_you there before the altar.   And be_going_away, first be_reconciled to_the brother of_you, and then having_come, be_offering the gift of_you.   (MAT_5:24)

OET-RV: 24leave your gift there at the altar and go and sort that out first, before coming back to offer your gift. (MAT 5:24)

MAT 8:22ἄφες (afes) V-MAA2··S ‘be following after me and leave the dead to bury’ SR GNT Mat 8:22 word 10

OET-LV: 22But the Yaʸsous is_saying to_him:   Be_following after_me and leave the dead to_bury the dead by_themselves.   (MAT_8:22)

OET-RV: 22Follow after me,Yeshua responded, “and leave the dead to bury the dead by themselves. (MAT 8:22)

MAT 15:14Ἄφετε (Afete) V-MAA2··P ‘leave them guides they are’ SR GNT Mat 15:14 word 1

OET-LV: 14Leave them, they_are blind guides and, if blind may_be_guiding blind, both will_be_falling into a_pit.   (MAT_15:14)

OET-RV: 14Just ignore them. They are blind guides, and if blind people are leading the blind, both of them will stumble into a pit. (MAT 15:14)

MAT 23:23ἀφεῖναι (afeinai) V-NAA···· ‘to do and_those not to leave’ SR GNT Mat 23:23 word 40

OET-LV: 23Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites.   Because you_all_are_tithing the mint and the dill and the cummin, and you_all_left the heavier of_the law:   the justice and the mercy and the faith.   But it_was_fitting to_do these things, and_those not to_leave.   (MAT_23:23)

OET-RV: 23You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you give a tenth of your herbs but you ignore the weightier parts of God’s commands like justice and mercy and faith. Those are the things that should have been observed and not left out. (MAT 23:23)

MAT 27:49Ἄφες (Afes) V-MAA2··S ‘but rest were saying leave it we may see whether is coming’ SR GNT Mat 27:49 word 6

OET-LV: 49But the rest were_saying:   Leave it, we_may_see whether Aʸlias is_coming, going_to_save him.   (MAT_27:49)

OET-RV: 49But the others were saying, “Just leave him and we’ll see whether Eliyah comes to save him.” (MAT 27:49)

LUKE 9:60Ἄφες (Afes) V-MAA2··S ‘he said but to him leave the dead to bury’ SR GNT Luke 9:60 word 8

OET-LV: 60But he_said to_him:   Leave the dead to_bury the dead by_themselves, but you having_gone_away, be_proclaiming the kingdom of_ the _god.   (LUK_9:60)

OET-RV: 60Leave those who are dead to bury the dead by themselves,” Yeshua said, “but you go and tell people about God’s kingdom. (LUK 9:60)

Key: V=verb