Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yeshua told them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a farmer who’s planted good seed in his field.
OET-LV He_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.
SR-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, “Ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ. ‡
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, “Hōmoiōthaʸ haʸ Basileia tōn Ouranōn, anthrōpōi speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He set before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is compared to a man having sown good seed in his field.
UST Then Jesus told the people another story. He said, “Here is what God’s heavenly kingdom is like: a farmer planted some fertile grain seeds in his field.
BSB § Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
BLB He put before them another parable, saying, "The kingdom of the heavens has become like a man having sown good seed in his field.
AICNT He put before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field.
OEB Another parable which Jesus told them was this – ‘The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.
WEBBE He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
WMBB (Same as above)
NET He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
LSV Another allegory He set before them, saying, “The kingdom of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
FBV Then he told them another illustrated story: “The kingdom of heaven is like a farmer who sowed good seeds in his field.
TCNT Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven can be compared to a person who sowed good seed in his field,
T4T Jesus also told the crowd another parable, by which he tried to explain that although God [MTY/EUP] is a king, he will not immediately judge and punish all the wicked people. Jesus said, “God is like a landowner who sent his servants to sow good wheat seed in his field.
LEB He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
BBE And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
Moff No Moff MAT book available
Wymth Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "may be compared to a man who has sown good seed in his field,
ASV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
DRA Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seeds in his field.
YLT Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
Drby Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
RV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
Wbstr Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
KJB-1769 ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
KJB-1611 ¶ Another parable put he forth vnto them, saying; The kingdome of heauen is likened vnto a man which sowed good seed in his field:
(¶ Another parable put he forth unto them, saying; The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:)
Bshps Another parable put he foorth vnto them, saying: The kyngdome of heauen is likened vnto a man, which sowed good seede in his fielde.
(Another parable put he forth unto them, saying: The kingdom of heaven is likened unto a man, which sowed good seed in his field.)
Gnva Another parable put hee foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a man which sowed good seede in his fielde.
(Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man which sowed good seed in his field. )
Cvdl Another parable put he forth vnto the, & sayde: The kyngdome of heaue is like vnto a man, yt sowed good sede in his felde.
(Another parable put he forth unto them, and said: The kingdom of heaven is like unto a man, it sowed good seed in his field.)
TNT Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heven is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
(Another similitude put he forth unto the saying: The kingdom of heaven is like unto a man which sowed good seed in his field. )
Wyc Anothir parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a man, that sewe good seed in his feld.
(Another parable Yhesus put forth to them, and said, The kingdom of heavens is made like to a man, that sewe good seed in his feld.)
Luth Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säete.
(He laid to_them a ander Gleichnis before/in_front_of and spoke: The heavenreich is gleich one Menschen, the/of_the guten seed/seeds on his Acker säete.)
ClVg Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo:[fn]
(Aliam parabolam proposuit to_them, saying: Simile done it_is kingdom cælorum homini, who seminavit bonum seed in agro suo: )
13.24 Aliam parabolam. Quasi dives paterfamilias invitatos diversis reficit cibis, ut unusquisque secundum naturam stomachi sui varia alimenta susciperet. Unde et dixit aliam parabolam et non alteram, ut plures sequi intelligantur. Hæc parabola proponitur, dimissis turbis, domi rogantibus discipulis exponitur. Et docet hic bonam voluntatem, et cautelam, et patientiam, et discretionem, et longanimitatem, et justitiam.
13.24 Aliam parabolam. Quasi dives paterfamilias invitatos diversis reficit cibis, as unusquisque after/second naturam stomachi sui varia alimenta susciperet. Unde and he_said aliam parabolam and not/no alteram, as plures sequi intelligantur. This parabola proponitur, dimissis turbis, domi rogantibus discipulis exponitur. And teaches this bonam voluntatem, and cautelam, and patientiam, and discretionem, and longanimitatem, and justitiam.
UGNT ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
(allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, hōmoiōthaʸ haʸ Basileia tōn Ouranōn, anthrōpōi speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)
SBL-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn; Hōmoiōthaʸ haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi ⸀speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)
TC-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ [fn]σπείροντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
(Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois, legōn, Hōmoiōthaʸ haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi speironti kalon sperma en tōi agrōi autou; )
13:24 σπειροντι ¦ σπειραντι ANT CT PCK SCR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
παρέθηκεν αὐτοῖς
˱he˲_set_before ˱to˲_them
Here Matthew speaks as if the parable were an object that Jesus could set before the people. He means that Jesus told them another parable. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “He spoke to them” or “He narrated to them”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the sea of Galilee (see 13:2). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. Alternate translation: “the people standing on the shore” or “those people”
Note 3 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 4 topic: figures-of-speech / parables
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man
To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the kingdom of the heavens is compared to a man”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: “I compare the kingdom of the heavens to” or “The kingdom of the heavens is comparable to”
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπῳ & αὐτοῦ
˱to˲_/a/_man & ˱of˲_him
Here Jesus is telling a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does.
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
καλὸν σπέρμα
good seed
Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “seed that sprouts into productive plants”
Note 8 topic: grammar-collectivenouns
σπέρμα
seed
Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “seeds”