Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 1 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67V70V73V76V79

Parallel LUKE 1:55

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 1:55 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as he spoke to our ancestors,
 ⇔ to Abraham and his descendants,
 ⇔ at the right time.”

OET-LVas he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.

SR-GNTκαθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.”
   (kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou, eis ton aiōna.”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTas he spoke to our fathers—to Abraham and to his seed in the ages past.”

USTHe has helped Israel, the people who serve him.
 ⇔ Long ago he promised our ancestors that he would be merciful to them.
 ⇔ He has kept that promise and has always acted mercifully toward Abraham and all who descended from him.”

BSBas He promised to our fathers,
 ⇔ to Abraham and his descendants forever.”

BLBas He spoke to our fathers, to Abraham and his to descendants to the age."


AICNTas he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”

OEBas he promised to our ancestors,
 ⇔ to Abraham and his descendants for ever.’

WEBBEas he spoke to our fathers,
 ⇔ to Abraham and his offspring[fn] forever.”


1:55 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETas he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”

LSVAs He spoke to our fathers,
To Abraham and to his seed—throughout the age.”

FBVjust as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.”

TCNTjust as he spoke to our fathers,
 ⇔ to Abraham and to his offspring [fn]forever.”


1:55 forever ¦ until eternity PCK

T4THe promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.
 ⇔ And now he has remembered what he promised.
 ⇔ So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.”

LEB•  to Abraham and to his descendants[fn]


1:46 Literally “for the age”

BBEAs he gave his word to our fathers.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthIn fulfillment of His promises to our forefathers—For Abraham and his posterity for ever."

ASV(As he spake unto our fathers)
 ⇔ Toward Abraham and his seed for ever.

DRAAs he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.

YLTAs He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.'

Drby(as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.

RV(As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.

WbstrAs he spoke to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.

KJB-1769As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
   (As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed forever. )

KJB-1611[fn]As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:55 Psal.132. 10. gen. 17 19.

Bshps( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer.
   (( Even as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) forever.)

Gnva(As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer.
   ((As he hath/has spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) forever. )

CvdlEuen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer.
   (Even as he promised unto our fathers, Abraham and to his seed foreuer.)

TNTEven as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever.
   (Even as he promised to our fathers Abraham and to his seed forever. )

Wyclas he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis.
   (as he hath/has spokun to our fathers, to Abraham and to his seed, in to worldis.)

Luthwie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.
   (as he geredet has unsern Vätern, Abraham and his seed/seeds ewiglich.)

ClVgsicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula.][fn]
   (sicut spoke it_is to patres ours, Abraham and semini his in sæcula.] )


1.55 Sicut locutus est ad patres nostros. Memoriam patrum quibus hæc salus revelata est faciens, Abraham nominatim exprimit, cui primo ipsa incarnatio manifestata est. Et semini ejus in sæcula. Non tam carne genitis, quam fidei vestigia secutis, quibus adventus Salvatoris in sæcula est promissus, quia ipsa promissio hæreditatis nullo fine claudetur. Nam et usque in finem sæculi credentes non deerunt, et beatitudinis erit gloria perennis.


1.55 Sicut spoke it_is to patres ours. Memoriam patrum to_whom these_things salus revelata it_is faciens, Abraham nominatim exprimit, cui primo herself incarnatio manifestata it_is. And semini his in sæcula. Non tam carne genitis, how of_faith vestigia secutis, to_whom adventus Salvatoris in sæcula it_is promissus, because herself promissio hæreditatis nullo fine claudetur. Nam and until in finem sæculi credentes not/no deerunt, and beatitudinis will_be glory perennis.

UGNTκαθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
   (kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou, eis ton aiōna.)

SBL-GNTκαθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
   (kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou eis ton aiōna.)

TC-GNTκαθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
 ⇔ τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ [fn]εἰς τὸν αἰῶνα.
   (kathōs elalaʸse pros tous pateras haʸmōn,
    ⇔ tōi Abraʼam kai tōi spermati autou eis ton aiōna. )


1:55 εις τον αιωνα ¦ εως αιωνος PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.

TTNTyndale Theme Notes:

Praise and Rejoicing in Luke–Acts

Throughout Luke’s Gospel, the recipients of God’s grace praise him for his wonderful deeds (Luke 1:44, 46, 64, 68; 2:13, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). In Acts, praise accompanies healings (3:8-9; 4:21-22) and the salvation of the Gentiles (Acts 11:18; 13:48; 21:19-20).

This motif of praise is closely linked to a key theme in Luke, that the fulfillment of God’s promise in the coming of Jesus the Messiah is a cause for joy and rejoicing. This theme emerges toward the beginning of the Gospel in the songs of Mary (Luke 1:46-55) and Zechariah (Luke 1:67-79). The Old Testament prophets had predicted that nature itself would break forth in songs of praise when God’s salvation arrived (see Isa 55:12). When Jesus entered Jerusalem at the end of his ministry, his disciples shouted and sang, “praising God for all the wonderful miracles they had seen” (Luke 19:37). The Pharisees called on Jesus to rebuke his disciples, but he responded, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” (19:37-40). At the end of the Gospel, the disciples “returned to Jerusalem filled with great joy. And they spent all of their time in the Temple, praising God” (24:52-53). The arrival of God’s marvelous salvation is a cause for rejoicing and praise.

Passages for Further Study

Isa 55:12; Luke 1:44-47, 64, 68; 2:13-14, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 24:51-53; Acts 2:47; 3:8-9; 4:21; 11:18; 13:48; 21:20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν

as ˱he˲_spoke to the fathers ˱of˲_us

Here, the word fathers means “ancestors.” Alternate translation: [just as he promised to our ancestors]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ σπέρματι αὐτοῦ

¬the ˱to˲_the descendants ˱of˲_him

The term seed means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: [to his descendants]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὸν αἰῶνα

for the age

This is an idiom. See how you translated the similar expression in 1:33. Alternate translation: [forever]

BI Luke 1:55 ©