Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]as he spoke to our ancestors,OET-LV as he_spoke to the fathers of_us, to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱərāhām) and to_the descendants of_him, because/for the age.
SR-GNT καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.” ‡
(kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou, eis ton aiōna.”)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT as he spoke to our fathers—to Abraham and to his seed in the ages past.”
UST 54-55 54-55He has helped Israel, the people who serve him.
⇔ Long ago he promised our ancestors that he would be merciful to them.
⇔ He has kept that promise and has always acted mercifully toward Abraham and all who descended from him.”
BSB as He promised to our fathers,
⇔ to Abraham and his descendants forever.”
BLB as He spoke to our fathers, to Abraham and his to descendants to the age."
AICNT as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
OEB as he promised to our ancestors,
⇔ to Abraham and his descendants for ever.’
WEB as he spoke to our fathers,
⇔ to Abraham and his offspring forever.”
NET as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
LSV As He spoke to our fathers,
To Abraham and to his seed—throughout the age.”
FBV just as he promised our fathers, to Abraham and his descendants for ever.”
TCNT just as he spoke to our fathers,
⇔ to Abraham and to his offspring forever.”
T4T 54-55 54-55He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.
⇔ And now he has remembered what he promised.
⇔ So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.”
LEB • to Abraham and to his descendants
BBE As he gave his word to our fathers.
MOF No MOF LUKE book available
ASV (As he spake unto our fathers)
⇔ Toward Abraham and his seed for ever.
DRA As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
YLT As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.'
DBY (as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
RV (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
WBS (As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
KJB As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
BB ( Euen as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) for euer.
(( Even as he promised to our fathers, Abraham, and to his seede) forever.)
GNV (As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer.
((As he hath/has spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) forever.)
CB Euen as he promysed vnto oure fathers, Abraham and to his sede foreuer.
(Even as he promised unto our fathers, Abraham and to his seed foreuer.)
TNT Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever.
(Even as he promised to our fathers Abraham and to his seed for ever.)
WYC as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis.
(as he hath/has spokun to our fathers, to Abraham and to his seed, in to worldis.)
LUT wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich.
(wie he geredet has unsern Vätern, Abraham and seinem seed/seeds ewiglich.)
CLV sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula.]
(sicut locutus it_is to patres nostros, Abraham and semini eyus in sæcula.])
UGNT καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα.
(kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou, eis ton aiōna.)
SBL-GNT καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
(kathōs elalaʸsen pros tous pateras haʸmōn, tōi Abraʼam kai tōi spermati autou eis ton aiōna.)
TC-GNT καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
⇔ τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
(kathōs elalaʸse pros tous pateras haʸmōn,
⇔ tōi Abraʼam kai tōi spermati autou eis ton aiōna.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:46-55 Mary’s song is the first of three songs of praise in the birth narrative. It is called the Magnificat (“magnifies”), from the first word in the Latin translation. The song has many parallels to Hannah’s prayer in 1 Sam 2:1-10. The fact that God cares for the oppressed and reverses their fortunes is a common theme throughout Luke’s Gospel. The coming of God’s Kingdom brings salvation to rejected and outcast people.
Praise and Rejoicing in Luke–Acts
Throughout Luke’s Gospel, the recipients of God’s grace praise him for his wonderful deeds (Luke 1:44, 46, 64, 68; 2:13, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37; 24:53). In Acts, praise accompanies healings (3:8-9; 4:21-22) and the salvation of the Gentiles (Acts 11:18; 13:48; 21:19-20).
This motif of praise is closely linked to a key theme in Luke, that the fulfillment of God’s promise in the coming of Jesus the Messiah is a cause for joy and rejoicing. This theme emerges toward the beginning of the Gospel in the songs of Mary (Luke 1:46-55) and Zechariah (Luke 1:67-79). The Old Testament prophets had predicted that nature itself would break forth in songs of praise when God’s salvation arrived (see Isa 55:12). When Jesus entered Jerusalem at the end of his ministry, his disciples shouted and sang, “praising God for all the wonderful miracles they had seen” (Luke 19:37). The Pharisees called on Jesus to rebuke his disciples, but he responded, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!” (19:37-40). At the end of the Gospel, the disciples “returned to Jerusalem filled with great joy. And they spent all of their time in the Temple, praising God” (24:52-53). The arrival of God’s marvelous salvation is a cause for rejoicing and praise.
Passages for Further Study
Isa 55:12; Luke 1:44-47, 64, 68; 2:13-14, 38; 5:25-26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 24:51-53; Acts 2:47; 3:8-9; 4:21; 11:18; 13:48; 21:20
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν
as ˱he˲_spoke to the fathers ˱of˲_us
Here, the word fathers means “ancestors.” Alternate translation: “just as he promised to our ancestors”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τῷ σπέρματι αὐτοῦ
¬the ˱to˲_the descendants ˱of˲_him
The term seed means “offspring.” It is a word picture. Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. Alternate translation: “to his descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τὸν αἰῶνα
for the age
This is an idiom. See how you translated the similar expression in 1:33. Alternate translation: “forever”