Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 12:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So then the second brother took her in, but again died childless, and then the third.

OET-LVand the second took her, and died_off, not having_left seed, and the third likewise.

SR-GNTκαὶ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν, μὴ καταλιπὼν σπέρμα, καὶ τρίτος ὡσαύτως.
   (kai ho deuteros elaben autaʸn, kai apethanen, maʸ katalipōn sperma, kai ho tritos hōsautōs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand the second took her and died, not having left seed, and the third likewise.

USTThe second brother followed this law and married that woman and he, too, did not bear any children. Then he later died. The third brother did like his other brothers did. But he also did not bear any children, and later died.

BSBThen the second one married the widow, but he also died and left no children. And the third did likewise.

BLBAnd the second took her, and died, not having left seed. And the third likewise.


AICNTand the second took her, and died leaving no offspring; and the third likewise;

OEBand the second married his widow, and died without family; and so did the third.

WEBBEThe second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

WMBB (Same as above)

NETThe second married her and died without any children, and likewise the third.

LSVand the second took her, and died, not having left seed, and the third in like manner,

FBVThe second married his widow, and then died, childless. The third did the same.

TCNTThe second married her and died, [fn]and he also left no offspring; the third did likewise.


12:21 and he also left no 93.4% {ANT 0.1%} ¦ leaving no CT 0.5%

T4TThe second brother followed this law and married that woman and he, too, did not bear any children. Then he later died. The third brother did like his other brothers did. But he also did not bear any children, and later died.

LEBAnd the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise.

BBEAnd the second took her, and at his death there were no offspring; and the third the same:

MoffNo Moff MARK book available

WymthThe second married her, and died, leaving no family; and the third did the same.

ASVand the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

DRAAnd the second took her, and died: and neither did he leave any issue. And the third in like manner.

YLTand the second took her, and died, neither left he seed, and the third in like manner,

Drbyand the second took her and died, and neither did he leave seed; and the third likewise.

RVand the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:

WbstrAnd the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

KJB-1769And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

KJB-1611And the second tooke her, and died, neither left he any seed, and the third likewise.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd the seconde toke her, and dyed, neither left any seede: And the thirde lykewyse.
   (And the second took her, and died, neither left any seede: And the third likewise.)

GnvaThen the seconde tooke her, and he died, neither did he yet leaue issue, and the third likewise:
   (Then the second took her, and he died, neither did he yet leave issue, and the third likewise: )

Cvdland the seconde toke her, and dyed, and left no sede also: the thirde in like maner.
   (and the second took her, and died, and left no seed also: the third in like manner.)

TNTAnd the seconde toke hir and dyed: nether leeft eny seed. And the thyrde lyke wyse.
   (And the second took her and dyed: neither left any seed. And the third likewise. )

WyclAnd the secounde took hir, and he diede, and nether this lefte seed.
   (And the second took her, and he died, and neither this left seed.)

LuthUnd der andere nahm sie und starb und ließ auch nicht Samen. Der dritte desselbigengleichen.
   (And the/of_the other took they/she/them and died and let also not seed/seeds. The dritte desselbigengleichen.)

ClVgEt secundus accepit eam, et mortuus est: et nec iste reliquit semen. Et tertius similiter.
   (And secundus accepit eam, and dead it_is: and but_not this reliquit semen. And tertius likewise. )

UGNTκαὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν, μὴ καταλιπὼν σπέρμα; καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως.
   (kai ho deuteros elaben autaʸn, kai apethanen, maʸ katalipōn sperma; kai ho tritos hōsautōs.)

SBL-GNTκαὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν ⸂μὴ καταλιπὼν⸃ σπέρμα, καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως·
   (kai ho deuteros elaben autaʸn, kai apethanen ⸂maʸ katalipōn⸃ sperma, kai ho tritos hōsautōs;)

TC-GNTκαὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανε, [fn]καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκε σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως.
   (kai ho deuteros elaben autaʸn, kai apethane, kai oude autos afaʸke sperma; kai ho tritos hōsautōs. )


12:21 και ουδε αυτος αφηκε 93.4% ¦ μη καταλιπων CT 0.5% ¦ και ουδε αυτος ουκ αφηκε ANT 0.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:18-27 This is the third controversy story of the series begun in 11:27. As in most New Testament references to the Sadducees, the setting is the Temple (Matt 22:23-33 // Luke 20:27-40; Acts 4:1-3; 5:12, 17; 22:30–23:10; the exceptions are Matt 3:7; 16:1-12).
• The Sadducees’ question (Mark 12:19-23) was carefully crafted and based on a commandment of Moses (Deut 25:5-6; see Gen 38:6-11; Ruth 4:1-22). Since all seven men could not have the woman as wife in the resurrection, and since none of them had a special claim, the Sadducees thought that they had proven the absurdity of the doctrine of the resurrection and refuted the Pharisees and Jesus (cp. Matt 12:41-42; Luke 16:19-31; see also Mark 8:31; 9:31; 10:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ δεύτερος

the second

The Sadducees are using the number second as a noun to mean the second brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the next brother] or [the second oldest brother]

Note 2 topic: translate-ordinal

ὁ δεύτερος

the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [brother number two]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἔλαβεν αὐτήν

took her

Here, the phrase took her indicates that the man married his brother’s widow. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [got married to her] or [married her]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα

seed

Here, the Sadducees are speaking of offspring as if they were seed. See how you translated the similar use of this word in 12:19. Alternate translation: [offspring]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως

and the and and the third likewise

The Sadducees are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and the third likewise took her and died, not having left seed] or [and the third likewise experienced the same things]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ τρίτος

the the third

The Sadducees are using the number third as a noun to mean the third brother. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the next brother] or [the third oldest brother]

Note 7 topic: translate-ordinal

ὁ τρίτος

the the third

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [brother number three]

BI Mark 12:21 ©