Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “The farmer spreading the good seed,” Yeshua answered, “is humanity’s child,![]()
OET-LV And he answering said:
The one sowing the good seed is the son of_ the _Man,![]()
SR-GNT Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, “Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου· ‡
(Ho de apokritheis eipen, “Ho speirōn to kalon sperma estin ho Huios tou Anthrōpou;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now answering, he said, “The one sowing the good seed is the Son of Man,
UST Jesus replied, “The farmer who planted some fertile grain seeds is like me, the Son of Man.
BSB He replied, “The [One] who sows the good seed is the Son of Man.
MSB He replied, “The [One] who sows the good seed is the Son of Man.
BLB And answering He said, "The One sowing the good seed is the Son of Man;
AICNT But he answered and said [[to them]],[fn] “The one who sows the good seed is the Son of Man,
13:37, to them: Some manuscripts include. C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT
OEB He answered, ‘The sower of the good seed is the Son of Man.
WEBBE He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
WMBB (Same as above)
NET He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
LSV And He answering said to them, “He who is sowing the good seed is the Son of Man,
FBV “The one who sows the good seed is the Son of man,” Jesus explained.
TCNT So he said [fn]to them in response, “He who sows the good seed is the Son of Man.
13:37 to them ¦ — CT
T4T He answered, “The one who sows the good seed represents me, the one who came from heaven.
LEB So he answered and[fn] said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
13:37 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
Moff So he replied, "He who sows the good seed is the Son of man;
Wymth "The sower of the good seed," He replied, "is the Son of Man;
ASV And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
DRA Who made answer and said to them: He that soweth the good seed, is the Son of man.
YLT And he answering said to them, 'He who is sowing the good seed is the Son of Man,
Drby But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
RV And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
(And he answered and said, He that soweth/sows the good seed is the Son of man; )
SLT And he having answered, said to them, He sowing the good seed is the Son of man:
Wbstr He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man;
KJB-1769 He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
(He answered and said unto them, He that soweth/sows the good seed is the Son of man; )
KJB-1611 He answered, and said vnto them, Hee that soweth the good seed, is the sonne of man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps He aunswered and sayde vnto them: He that soweth the good seede, is the sonne of man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva Then answered he, and saide to them, He that soweth the good seede, is the Sonne of man.
(Then answered he, and said to them, He that soweth/sows the good seed, is the Son of man. )
Cvdl Iesus answered, and sayde vnto them: He that soweth the good sede, is the sonne of man:
(Yesus/Yeshua answered, and said unto them: He that soweth/sows the good seed, is the son of man:)
TNT Then answered he and sayde to them. He that soweth the good seed is the sonne of man.
(Then answered he and said to them. He that soweth/sows the good seed is the son of man. )
Wycl Which answeride, and seide, He that sowith good seed is mannus sone;
(Which answered, and said, He that soweth/sows good seed is man’s son;)
Luth Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist‘s, der da guten Samen säet.
(He replied and spoke to/for to_them: Des people son it_is, the/of_the there good seed(s) sows.)
ClVg Qui respondens ait illis: Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
(Who responding he_said to_them: Who sows good seed, it_is Son of_man. )
UGNT ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
(ho de apokritheis eipen, ho speirōn to kalon sperma estin ho Huios tou Anthrōpou;)
SBL-GNT ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
(ho de apokritheis ⸀eipen; Ho speirōn to kalon sperma estin ho huios tou anthrōpou;)
RP-GNT Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
(Ho de apokritheis eipen autois, Ho speirōn to kalon sperma estin ho huios tou anthrōpou;)
TC-GNT Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν [fn]αὐτοῖς, Ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
(Ho de apokritheis eipen autois, Ho speirōn to kalon sperma estin ho huios tou anthrōpou; )
13:37 αυτοις ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
In this section, Jesus explained the meaning of the parable of the weeds to his disciples. This parable shows God’s patience. Jesus announced that the kingdom of God had come, but not everyone accepted his message. However, God does not immediately destroy them. He permits people who do not follow him to live on the earth together with his people. They will live together until the day that God judges people. He will then separate them, bringing his people into heaven and throwing nonbelievers into hell.
Here are some other possible headings for this section:
The meaning of the weeds in the wheat
Jesus explains the meaning of the weeds to his disciples
This passage occurs only in Matthew.
He replied, “The One who sows the good seed is the Son of Man.
He answered, “The man who scattered the good seeds is like the Son of Man.
Jesus said, “The man who planted the good seed represents me, the Son of Man.
The One who sows: The Greek word that the BSB translates as One is masculine. It refers to the man of 13:24c.
Here are some other ways to translate this clause:
The man who sowed (GNT)
The one who scattered (CEV)
The man who planted (NCV)
the good seed: You should translate this phrase in the same way as you did in 13:24c.
is: In this context, the word is indicates that the man in the parable represents Jesus.
Here are some other ways to translate this:
represents
is like
is compared to
the Son of Man: Here Jesus refers to himself as the Son of Man. In some languages, it may be necessary to add the pronoun “I” to make it clear that Jesus was referring to himself. For example:
I, the Son of Man
This phrase also occurs in 12:40b. You should translate it here as you did there. For help in translating this phrase, see the note under 8:20b. See also Son of Man in KBT for more information.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Ὁ σπείρων τό καλόν σπέρμα ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
The word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [And]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
he the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Ὁ σπείρων τό καλόν σπέρμα ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
Jesus speaks as if the one sowing were the Son of Man. He means that the sower represents or is like the Son of Man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or in another way. Alternate translation: [The one sowing the good seed represents the Son of Man] or [The one sowing the good seed should be interpreted as the Son of Man]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ καλὸν σπέρμα
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Ὁ σπείρων τό καλόν σπέρμα ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
Translate the phrase good seed as you did in [13:24](../13/24.md). Alternate translation: [the seed that sprouts into productive plants]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
σπέρμα
seed
The word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [seeds]
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
he the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Ὁ σπείρων τό καλόν σπέρμα ἐστίν ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man]