Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EXO 5:4 תַּפְרִיעוּ (tafrīˊū) Vhi2mp contextual word gloss=‘are_you(pl)_causing_to_refrain’ word gloss=‘taking_~_away’ OSHB EXO 5:4 word 8
OET-LV: 4 And_he/it_said to_them the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to/for_what Oh_Mosheh and_ʼAhₐron are_you(pl)_causing_to_refrain DOM the_people from_its_of_work(s) go to_your(pl)_forced_of_labour. (EXO_5:4)
OET-RV: 4 “Mosheh and Aharon,” the king of Egypt answered, “why are you causing the people to slacken off from their tasks? Get back to your work.” (EXO 5:4)
EXO 32:25 פָרֻעַ (fāruˊa) Vqsmsa contextual word gloss=‘[was]_running_wild’ word gloss=‘running_wild’ OSHB EXO 32:25 word 6
OET-LV: 25 And_he/it_saw Mosheh DOM the_people if/because_that was_running_wild it if/because he_had_let_it_run_wild ʼAhₐron for_derision among_those_of_who_rise_against_them. (EXO_32:25)
OET-RV: 25 Mosheh saw that the people were out of control because Aharon had let them go wild, and now they were subject to mockery from any group that stood up against them. (EXO 32:25)
EXO 32:25 פְרָעֹ,ה (fərāˊo, h) Vqp3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, had_let_it_run_wild’ morpheme glosses=‘get_out_of_control, them’ OSHB EXO 32:25 word 9
OET-LV: 25 And_he/it_saw Mosheh DOM the_people if/because_that was_running_wild it if/because he_had_let_it_run_wild ʼAhₐron for_derision among_those_of_who_rise_against_them. (EXO_32:25)
OET-RV: 25 Mosheh saw that the people were out of control because Aharon had let them go wild, and now they were subject to mockery from any group that stood up against them. (EXO 32:25)
LEV 10:6 תִּפְרָעוּ (tifrāˊū) Vqj2mp contextual word gloss=‘let_loose’ word gloss=‘dishevel’ OSHB LEV 10:6 word 10
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron and_to_ʼElˊāzār and_to_ʼĪtāmār sons_of_his heads_of_your(pl) do_not let_untie/release and_your(pl)_of_garments not you(pl)_must_tear and_not you(pl)_will_die and_towards all_of the_congregation he_will_be_angry and_your(pl)_of_relatives all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) they_will_weep_for DOM the_burning which he_has_burnt YHWH. (LEV_10:6)
OET-RV: 6 Then Mosheh told Aharon and his sons Eleazar and Itamar, “Don’t leave your hair loose, and don’t tear your clothes, so that you won’t die and so that Yahweh won’t be angry at the entire community. But meanwhile, all the Israelis must mourn because Yahweh was angry enough to burn those two. (LEV 10:6)
LEV 13:45 פָרוּעַ (fārūˊa) Vqsmsa contextual word gloss=‘let_loose’ possible glosses=‘hanging_untie / release’ OSHB LEV 13:45 word 10
OET-LV: 45 The_one_who_has_a_serious_skin_disease whom in/on/over_him/it the_plague garments_of_his they_will_be torn and_his/its_head/top it_will_be let_untie/release and_over a_moustache he_will_cover and_unclean unclean he_will_call_out. (LEV_13:45)
OET-RV: 45 Anyone who’s developed an infectious skin disease must tear their clothes and leave their hair loose, and must cover their mouth and call out, ‘Unclean, unclean.’ (LEV 13:45)
LEV 21:10 יִפְרָע (yifrāˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_let_loose’ word gloss=‘dishevel’ OSHB LEV 21:10 word 19
OET-LV: 10 and_the_priest (the)_great more_than_of_his_brothers whom it_was_poured on his/its_head the_oil_of (the)_anointing and_he_has_filled DOM his/its_hand to_wear DOM the_garments DOM his/its_head not he_will_let_untie/release and_his_of_garments not he_will_tear. (LEV_21:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 21:10)
NUM 5:18 וּ,פָרַע (ū, fāraˊ) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_let_loose’ morpheme glosses=‘and, dishevel’ OSHB NUM 5:18 word 7
OET-LV: 18 And_he_will_make_stand the_priest/officer DOM the_woman to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_let_untie/release DOM the_head_of the_woman and_he/it_gave on palms_of_her DOM the_grain_offering_of (the)_remembrance is_a_grain_offering_of jealousi(es) it and_in_the_hand_of the_priest/officer the_waters_of they_will_be of_(the)_bitter_things which_bring_a_curse. (NUM_5:18)
OET-RV: 18 Then the priest must stand the woman in front of Yahweh and let her hair down, then he must place the suspicion grain offering on her palm. (It’s a grain offering for jealousy.) The priest must be holding the water of bitterness that brings a curse (NUM 5:18)
JDG 5:2 בִּ,פְרֹעַ (bi, fəroˊa) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, acted_as_leaders’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, lead’ OSHB JDG 5:2 word 1
OET-LV: 2 When_acted_as_leaders leaders in_Yisrāʼēl/(Israel) when_volunteers a_people bless YHWH. (JDG_5:2)
OET-RV: 2 “When the leaders take the lead in Yisrael,
⇔ when the people offer themselves willingly,
⇔ Yahweh be blessed. (JDG 5:2)
2 CHR 28:19 הִפְרִיעַ (hifrīˊa) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_had_allowed_lack_of_restraint’ word gloss=‘behaved_without_restraint’ OSHB 2 CHR 28:19 word 11
OET-LV: 19 If/because YHWH he_had_humbled DOM Yəhūdāh in_account_of ʼĀḩāz the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because he_had_allowed_lack_of_restraint in_Yəhūdāh and_he_had_acted_unfaithfully unfaithfulness against_YHWH. (CH2_28:19)
OET-RV: 19 because Yahweh was humbling King Ahaz as he’d thrown off restraint in Yehudah and been very unfaithful to Yahweh. (CH2 28:19)
PROV 1:25 וַ,תִּפְרְעוּ (va, tifrəˊū) C,Vqw2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_ignored’ morpheme glosses=‘and, ignored’ OSHB PROV 1:25 word 1
OET-LV: 25 And_you(pl)_ignored all_of advice_of_my and_my_of_rebuke not you(pl)_yielded_to. (PRO_1:25)
OET-RV: 25 and you all ignored all my advice
⇔ and took no notice when I corrected you. (PRO 1:25)
PROV 4:15 פְּרָעֵ,הוּ (pərāˊē, hū) Vqv2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘avoid, it’ morpheme glosses=‘avoid, it’ OSHB PROV 4:15 word 1
OET-LV: 15 Avoid_it do_not pass_along in/on/over_him/it turn_aside from_on_it and_pass_on. (PRO_4:15)
OET-RV: 15 Avoid that path—don’t even walk across it.
⇔ ≈ Keep right away from it and go somewhere else, (PRO 4:15)
PROV 8:33 תִּפְרָעוּ (tifrāˊū) Vqj2mp contextual word gloss=‘neglect_[it]’ word gloss=‘neglect’ OSHB PROV 8:33 word 5
OET-LV: 33 Listen_to correction and_act_wisely and_do_not neglect_it. (PRO_8:33)
OET-RV: 33 Listen when you’re corrected
⇔ and don’t neglect wisdom. (PRO 8:33)
PROV 13:18 פּוֹרֵעַ (pōrēˊa) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_ignores’ word gloss=‘ignores’ OSHB PROV 13:18 word 3
OET-LV: 18 Poverty and_shame one_who_ignores discipline and_one_who_keeps correction he_is_honoured. (PRO_13:18)
OET-RV: 18 Poverty and disgrace are for those who ignore discipline,
⇔ ^ but the person who heeds correction will end up being honoured. (PRO 13:18)
PROV 15:32 פּוֹרֵעַ (pōrēˊa) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_ignores’ word gloss=‘ignores’ OSHB PROV 15:32 word 1
OET-LV: 32 one_who_ignores discipline is_rejecting self_of_his and_one_who_heeds correction is_acquiring heart. (PRO_15:32)
OET-RV: 32 Someone who ignores discipline, despises themself,
⇔ ^ but anyone who listens to correction strengthens their values. (PRO 15:32)
PROV 29:18 יִפָּרַֽע (yipāraˊ) VNi3ms contextual word gloss=‘it_is_let_loose’ word gloss=‘throw_off_restraint’ OSHB PROV 29:18 word 3
OET-LV: 18 when_there_is_not vision a_people it_is_let_untie/release and_one_who_keeps the_law blessed_is_he_of_how. (PRO_29:18)
OET-RV: 18 When there’s no vision, the people have no boundaries,
⇔ ^ but those who follow Yahweh’s instructions will be happy. (PRO 29:18)
EZE 24:14 אֶפְרַע (ʼefraˊ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_refrain’ word gloss=‘refrain’ OSHB EZE 24:14 word 7
OET-LV: 14 I YHWH I_have_spoken it_is_coming and_I_will_act not I_will_refrain and_not I_will_have_compassion and_not I_will_have_pity according_to_of_your_ways and_according_to_of_your_practices they_have_judged_you the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_24:14)
OET-RV: 14 I, Yahweh, have declared it, and I will do it. I won’t relent, nor will I rest from it. You’ll be judged by your own practices and your own behaviour. That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 24:14)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
NUM 6:5 פֶּרַע (peraˊ) Ncmsc contextual word gloss=‘the_lock[s]_of’ word gloss=‘locks_of’ OSHB NUM 6:5 word 19
OET-LV: 5 All_of the_days_of the_vow_of his_consecration_of_of a_razor not it_will_pass over his/its_head until are_completed the_days which he_will_be_a_Nāzīr to/for_YHWH holy he_will_be the_lock[s]_of he_will_make_grow of_the_hair_of his/its_head. (NUM_6:5)
OET-RV: 5 “For the entire time of their vow to Yahweh as a Nazirite, they mustn’t cut their hair—they must sacred and grow their hair long. (NUM 6:5)
DEU 32:42 פַּרְעוֹת (parˊōt) Ncmpc contextual word gloss=‘of_[the]_leaders_of’ word gloss=‘leaders_of’ OSHB DEU 32:42 word 11
OET-LV: 42 I_will_make_drunk arrows_of_my from_blood and_my_of_sword it_will_devour flesh from_the_blood_of the_slain and_the_captive[s] from_the_chief_of the_leaders_of the_enemy. (DEU_32:42)
OET-RV: 42 I’ll make my arrows drunk with blood,
⇔ ≈ and my sword will devour flesh,
⇔ with the blood of those slaughtered and the captives—
⇔ from the heads of the enemy’s leaders.” ’ (DEU 32:42)
JDG 5:2 פְּרָעוֹת (pərāˊōt) Ncmpa contextual word gloss=‘leaders’ word gloss=‘leaders’ OSHB JDG 5:2 word 2
OET-LV: 2 When_acted_as_leaders leaders in_Yisrāʼēl/(Israel) when_volunteers a_people bless YHWH. (JDG_5:2)
OET-RV: 2 “When the leaders take the lead in Yisrael,
⇔ when the people offer themselves willingly,
⇔ Yahweh be blessed. (JDG 5:2)
EZE 44:20 וּ,פֶרַע (ū, feraˊ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, hair’ morpheme glosses=‘and, locks’ OSHB EZE 44:20 word 4
OET-LV: 20 And_their_of_head not they_will_shave and_hair not they_will_let_untie/release surely_(trim) they_will_trim DOM heads_of_their. (EZE_44:20)
OET-RV: 20 The priests mustn’t shave their heads or allow their hair to hang loosely, but they must keep the hair on their heads neatly trimmed. (EZE 44:20)