Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV In/on/at/with_lead leaders in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_offer_themselves_willingly a_people bless Yahweh.
UHB בִּפְרֹ֤עַ פְּרָעוֹת֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל בְּהִתְנַדֵּ֖ב עָ֑ם בָּרֲכ֖וּ יְהוָֽה׃ ‡
(bifəroˊa pərāˊōt bəyisrāʼēl bəhitnaddēⱱ ˊām bārₐkū yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “When long hair flowed freely in Israel, as people enlisted themselves willingly, everyone bless Yahweh!
UST “When the leaders of the Israelite people really lead them, and the people willingly follow them, it is time to praise Yahweh!
BSB ⇔ “When the princes take the lead in Israel,
⇔ when the people volunteer,
⇔ bless the LORD.
OEB No OEB JDG book available
WEB “Because the leaders took the lead in Israel,
⇔ because the people offered themselves willingly,
⇔ be blessed, Yahweh!
WMB “Because the leaders took the lead in Israel,
⇔ because the people offered themselves willingly,
⇔ be blessed, LORD!
NET “When the leaders took the lead in Israel,
⇔ When the people answered the call to war –
⇔ Praise the Lord!
LSV “For freeing leaders in Israel,
For a people willingly offering themselves,
Bless YHWH.
FBV “Israel's leaders took charge, and the people were totally committed. Praise the Lord!
T4T “When the leaders of the Israeli people really lead them, and the people follow them, it is time to praise Yahweh!
BBE Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.
MOF No MOF JDG book available
JPS When men let grow their hair in Israel, when the people offer themselves willingly, bless ye the LORD.
ASV For that the leaders took the lead in Israel,
⇔ For that the people offered themselves willingly,
⇔ Bless ye Jehovah.
DRA O you of Israel, that have willingly offered your lives to danger, bless the Lord.
YLT 'For freeing freemen in Israel, For a people willingly offering themselves Bless ye Jehovah.
DBY For that leaders led in Israel, For that the people willingly offered themselves, Bless Jehovah!
RV For that the leaders took the lead in Israel, for that the people offered themselves willingly, bless ye the LORD.
WBS Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
KJB Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
(Praise ye/you_all the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. )
BB Prayse ye the Lord, for the auengyng of Israel, and for the people that became so willing.
(Prayse ye/you_all the Lord, for the auengyng of Israel, and for the people that became so willing.)
GNV Praise ye the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offred themselues willingly.
(Praise ye/you_all the Lord for the auenging of Israel, and for the people that offered themselves willingly. )
CB Now that ye are come to rest, ye quyete men in Israel, prayse ye LORDE, amonge soch of the people as be fre wyllinge.
(Now that ye/you_all are come to rest, ye/you_all quyete men in Israel, prayse ye/you_all LORD, among such of the people as be free wyllinge.)
WYC Ye men of Israel, that `offriden wilfuli youre lyues to perel, blesse the Lord.
(Ye/You_all men of Israel, that `offriden wilfuli your(pl) lives to perel, blesse the Lord.)
LUT Lobet den HErrn, daß Israel wieder frei ist worden, und das Volk willig dazu gewesen ist.
(Lobet the HErrn, that Israel again frei is worden, and the people willig in_addition been is.)
CLV [Qui sponte obtulistis de Israël animas vestras ad periculum, benedicite Domino.
([Who sponte obtulistis about Israël animas vestras to periculum, benedicite Domino. )
BRN A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise ye the Lord.
BrLXX Ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυμμα ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαὸν, εὐλογεῖτε Κύριον.
(Apekalufthaʸ apokalumma en Israaʸl en tōi hekousiasthaʸnai laon, eulogeite Kurion. )
5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).