Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen when you’re corrected
⇔ and don’t neglect wisdom.![]()
OET-LV Listen_to correction and_act_wisely and_do_not neglect_it.
![]()
UHB שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃ ‡
(shimˊū mūşār vaḩₐkāmū vəʼal-tifrāˊū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PROV 8:33 verse available
BrTr No BrTr PROV 8:33 verse available
ULT Hear instruction,
⇔ and be wise, and do not neglect it.
UST Listen to what I teach you, so that you will become wise.
⇔ Think about what I teach you!
BSB Listen to instruction and be wise;
⇔ do not ignore it.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE Hear instruction, and be wise.
⇔ Don’t refuse it.
WMBB (Same as above)
NET Listen to my instruction so that you may be wise,
⇔ and do not neglect it.
LSV Hear instruction, and be wise, and do not slight.
FBV Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
T4T Listen carefully to what I teach you and become wise.
⇔ Do not reject my teaching!
LEB • Hear teaching and be wise; do not neglect it.
BBE Take my teaching and be wise; do not let it go.
Moff listen to instruction and get wisdom,
⇔ do not refuse my counsel.
JPS Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
ASV Hear instruction, and be wise,
⇔ And refuse it not.
DRA Hear instruction and be wise, and refuse it not.
YLT Hear instruction, and be wise, and slight not.
Drby hear instruction and be wise, and refuse it not.
RV Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
SLT Hear ye instructions, and be wise, and ye shall not reject it.
Wbstr Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
KJB-1769 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
KJB-1611 Heare instruction, and bee wise, and refuse it not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps O geue eare vnto nurture, be wyse, and refuse it not:
(Oh give ear unto nurture, be wise, and refuse it not:)
Gnva Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
(Hear instruction, and be ye/you_all wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth/hears me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors. )
Cvdl O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not.
(Oh give ear unto nurtoure, be wise, and refuse it not.)
Wycl Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei.
(Here ye/you_all teaching, and be ye/you_all wise men; and nile ye/you_all cast/threw it away.)
Luth Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
(Hear the culture/discipline and become wise, and let they/she/them not drive/ride/run!)
ClVg Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
(Listen discipline, and be wise_people, and don't abyicere her. )
8:32-36 Wisdom offers great rewards to those who listen to and follow wisdom.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
This paragraph concludes Wisdom’s speech with a final appeal that people follow her teaching. If they do, they will be blessed with life and with the LORD’s favor. If they refuse, the result will be harm and death.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
33a Listen to instruction and be wise;
33b do not ignore it.
(combined/reordered)
Listen to what I teach you(plur) and do not ignore it. Then you will become wise.
Do not turn(plur) a deaf ear to my advice, but rather heed it carefully so that you will become wise.
Listen to instruction and be wise; do not ignore it: The parallel commands Listen and do not ignore function together to emphasize the importance of paying careful attention to Wisdom’s teaching/advice. The word it refers back to Wisdom’s instruction.
and be wise: The same command is found in 6:6b where the BSB translates it as “become wise.” In this particular sequence of two commands, the second command expresses result or consequence: being or becoming wise is the result of listening to Wisdom’s instruction. Other ways to express this relationship are:
so that you may be wise (NET)
and you will be wise (NCV)
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel commands. For example:
Listen carefully to my instructions, and you will be wise. (CEV)
However, in many languages, using both a positive and a negative command will have more impact than using a single command as the CEV has done.
Listen to instruction and be wise;
Listen to what I tell you(plur) to do, and then you will be wise.
do not ignore it.
Do not neglect/ignore(plur) this advice.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסָ֥ר
instruction
See how you translated instruction in [1:2](../01/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
וְאַל־תִּפְרָֽעוּ
and,do_not neglect
Wisdom is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “be sure to pay attention to it” or “be sure to follow it”