Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV I_will_make_drunk arrows_of_my with_blood and_sword_of_my it_will_devour flesh with_blood_of the_slain and_captives from_long-haired_of the_leaders_of the_enemy.
UHB אַשְׁכִּ֤יר חִצַּי֙ מִדָּ֔ם וְחַרְבִּ֖י תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֑ר מִדַּ֤ם חָלָל֙ וְשִׁבְיָ֔ה מֵרֹ֖אשׁ פַּרְע֥וֹת אוֹיֵֽב׃ ‡
(ʼashkir ḩiʦʦay middām vəḩarbiy toʼkal bāsār middam ḩālāl vəshiⱱyāh mēroʼsh parˊōt ʼōyēⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεθύσω τὰ βέλη μου ἀφʼ αἵματος, καὶ ἡ μάχαιρά μου φάγεται κρέα ἀφʼ αἵματος τραυματιῶν καὶ αἰχμαλωσίας ἀπὸ κεφαλῆς ἀρχόντων ἐχθρῶν.
(Methusō ta belaʸ mou afʼ haimatos, kai haʸ maⱪaira mou fagetai krea afʼ haimatos traumatiōn kai aiⱪmalōsias apo kefalaʸs arⱪontōn eⱪthrōn. )
BrTr I will make my weapons drunk with blood, and my sword shall devour flesh, it shall glut itself with the blood of the wounded, and from the captivity of the [fn]heads of their enemies that rule over them.
32:42 Alex. ἐθνῶν, Gentiles.
ULT I will make my arrows drunk with blood,
⇔ and my sword will devour flesh,
⇔ with the blood of the slain and the captives,
⇔ from the heads of the leaders of the enemy.’
UST I will kill all of my enemies with a sword;
⇔ it will be as though I had arrows that were covered with their blood.
⇔ I will kill all those whom I capture
⇔ and cut off their heads.’
BSB I will make My arrows drunk with blood,
⇔ while My sword devours flesh—
⇔ the blood of the slain and captives,
⇔ the heads of the enemy leaders.”
MSB I will make My arrows drunk with blood,
⇔ while My sword devours flesh—
⇔ the blood of the slain and captives,
⇔ the heads of the enemy leaders.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE I will make my arrows drunk with blood.
⇔ My sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives,
⇔ from the head of the leaders of the enemy.”
WMBB (Same as above)
NET I will make my arrows drunk with blood,
⇔ and my sword will devour flesh –
⇔ the blood of the slaughtered and captured,
⇔ the chief of the enemy’s leaders!’ ”
LSV I make My arrows drunk with blood,
And My sword devours flesh,
From the blood of the pierced and captive,
From the head of the leaders of the enemy.
FBV My arrows will become drunk with blood, as my sword eats flesh; the blood of those who are killed and captured, the heads of the enemy's leaders.”
T4T I will kill all of my enemies with a sword;
⇔ it will be as though I had arrows that will be covered with their blood.
⇔ I will kill [MTY] all those whom I capture
⇔ and cut off their leaders’ heads.’
LEB No LEB DEU book available
BBE I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.
Moff No Moff DEU book available
JPS I will make Mine arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh; with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
ASV I will make mine arrows drunk with blood,
⇔ And my sword shall devour flesh;
⇔ With the blood of the slain and the captives,
⇔ From the head of the leaders of the enemy.
DRA I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies.
YLT I make drunk Mine arrows with blood, And My sword devoureth flesh, From the blood of the pierced and captive, From the head of the freemen of the enemy.
Drby Mine arrows will I make drunk with blood, And my sword shall devour flesh; [I will make them drunk] with the blood of the slain and of the captives, With the head of the princes of the enemy.
RV I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain and the captives, From the head of the leaders of the enemy.
(I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall devour flesh; With the blood of the slain/killed and the captives, From the head of the leaders of the enemy. )
SLT I will make mine arrows drunk with blood, And my sword shall eat flesh, From the blood of the wounded and the captivity, From the head of the enemy’s leaders.
Wbstr I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives from the beginning of revenges upon the enemy.
KJB-1769 I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
(I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain/killed and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy. )
KJB-1611 I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shal deuoure flesh) and that with the blood of the slaine, and of the captiues, from the beginning of reuenges vpon the enemie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DEU book available
Gnva I will make mine arrowes drunke with blood, (and my sword shall eate flesh) for the blood of the slaine, and of the captiues, when I beginne to take vengeance of the enemie.
(I will make mine arrows drunk with blood, (and my sword shall eat flesh) for the blood of the slain/killed, and of the captives, when I begin to take vengeance of the enemy. )
Cvdl No Cvdl DEU book available
Wycl No Wycl DEU book available
Luth No Luth DEU book available
ClVg Inebriabo sagittas meas sanguine, et gladius meus devorabit carnes; de cruore occisorum et de captivitate, nudati inimicorum capitis.[fn]
(Inebriabo arrows of_mine blood, and sword mine will_devour meats; from/about cruore occisorum and from/about captivity, nakedti of_enemies of_the_head. )
32.42 Sagittas. Dæmones, de quibus ait Job: Sagittæ Domini in me sunt Job, 6., quasi tantam exercebo vindictam, quæ dæmonibus quoque posset sufficere. Et de captivitate. Captivorum capita radebantur, qui distrahebantur, et sub corona vendi dicebantur. De captivitate. Caput inimicorum nudatur, quando consilium iniquæ mentis vanum esse probatur, quo se impune peccare arbitrabatur. Capita quoque inimicorum sunt magistri, in quos ultio novissima redundabit; unde: Exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum Apoc. 14., id est ultio tormentorum usque ad rectores populorum.
32.42 Sagittas. Dæmones, from/about to_whom he_said Yob: Sagittæ Master in/into/on me sunt Yob, 6., as_if such_a_great_dealm exercebo vengeance/revenge, which dæmonibus too posset sufficere. And from/about captivity. Captivorum heads radebantur, who distrahebantur, and under corona vendi they_saidur. From/About captivity. Caput of_enemies nakedtur, when advice iniwhich of_the_mind vain to_be probatur, where himself impune to_sin arbitrabatur. Capita too of_enemies are moretri, in/into/on which revenge newssima redundabit; unde: Exivit blood from/about lake until to frenos of_horses Apoc. 14., id it_is revenge tormentorum until to straightres of_the_peoples.
RP-GNT No RP-GNT DEU book available
32:42 The phrase arrows drunk with blood combines personification and hyperbole to show the extent of the carnage that will result from God’s judgment of the nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh with the blood
(Some words not found in UHB: make_~_drunk arrows_of,my with,blood and,sword_of,my you(ms)_will_eat flesh/meat with,blood_of slain and,captives from,long-haired_of leaders_of enemy )
Yahweh speaks of arrows as if they were people to whom he could give alcohol and make them drunk, and of a sword as if it were a person who was so hungry that he would eat an animal before draining the blood out. These metaphors are metonyms for a soldier using arrows and a sword to kill many enemies. This in turn is a metaphor for Yahweh killing his enemies in war. (See also: figs-metonymy and figs-personification)
(Occurrence 0) from the heads of the leaders of the enemy
(Some words not found in UHB: make_~_drunk arrows_of,my with,blood and,sword_of,my you(ms)_will_eat flesh/meat with,blood_of slain and,captives from,long-haired_of leaders_of enemy )
A possible meaning is “from the long-haired heads of the enemy.”